2 Tessalonicenses 3

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ke wogewé ni bééme, ke geé pwoiitihi me deme, geé ilehi pie me a pwooti te Padaame, ke me epin ko ân, ke me lé pipaunuhi pwohewii ne pelewé.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Geé pwoiitihi mwo, beme e wéikeme koja lépwona ta ni pwonimelé. Be hiwon nina time lé uce céihi ne ko Padué.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Kehe wo Padaame, ke e te mu ha a bwo mu ten, ke e bo pwo me pwo niihewé, ke e bo wéikewé ne ko *Caatana, pana ta nang.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Geme céihi ne ko Padué ne ha a bwomu tewé, be geé pwo nina geme pii tewé, ke geé bo tee pwo mwo ce béén.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Ke me wo Padaame, ke me e pwo me ni pwonimewé, ke me eânimewé te Padué, ke geé bo *ucéihi ne ha a céihi na e âbé mu Kériso.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Geme ilekewé, ni bééme, ne he nii Padaame Iésu Kériso pie, me geé mu ité koja lépwo acéihi béénye na lé pwoemaan, ke time lé uce âcehi ni cémun na lé hegi mu kome.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Wogewé, ke geé te temehi a bwopwonen me geé pipwohewiikeme, be time geme uce pipwohauli ne pelewé.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ke time geme uce ju wiinaado heme tice cuhin pele pace céiu apulie; kehe geme penem, ke binyi ke mwaale geme, bwén ke pwang, beme time geme uce ne mwo huîiwé ace âneule.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Time uce a bwopiinen pie tice mwomwon deme, kehe nimeme me geme habwii tewé a bwomunen na me geé pipwohewiin.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 É he geme mwo mu pelewé, ke geme pii tewé pie: Hemepie wo pace céiu, ke me te muhi ten me e penem, ke wâé heme time e uce wiinaado!
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Geme téne pie pwo lépwoce béén mu hadeniiwé celi lé mulie ne ha a pihauli: Time lé uce penem, kehe lé gaale he nina e piehadenii ni béén.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Ke ni apulie naa, ke geme pihuôlé, ke geme pamwoiulé ko Padaame Iésu Kériso, pie me lé penem ehi, beme lé wiinaado.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Kehe é ne ko wogewé lépwo bééme ne he Iésu, geé nemwo pwo me emaan gewé, me geé pwo ana wâé.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hemepie pwo paceli time e uce piténedehi ana geme pii ne ha a tii ce, ke geé nemwo âcéin ne he nina e pwo, beme tanim nang.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Geé nemwo pééeng me pwohewii paceli e téétikenye, kehe geé paciheeng pwohewii pa acéihi.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Ke me wo Padaame he a péém, ke me e ne tewé a péém ati he ni benaamwon! Ke wo Padaame, ke me e mu pelewé ati!
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Woéo Paulo, na é pé ali bépwotii, beme é panebwénihi ali tii. Be é te wonaa, ko ati ni tii tong, beme é habwii pie te woéo na é tii.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Ke me e mu pelewé ati a *pipwoééhe tice ja kon de Padaame Iésu Kériso.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.