2 Tessalonicenses 2
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVI
1 Lépwo acéihi bééme, [nimeme me geme pacémunikewé] ko a bwo mwojuia mwobé te Padaame henye Iésu Kériso, me a bwo pineibukenye ten, beme nye mu me weeng.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Geé nemwo pwo me hauli ni pwonimewé, ke mwotikewé, heme lé pii ne ni béén pie, e caa mwojuia mwo, be a jepule gele. Ke wieli lé o pii pie, te a *Jenen Iitihi na e te habwii telé anaa, ai lé o pii pie, wogeme na geme pii, ke tii ne telé anaa.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Ûhu! Geé nemwo pwo me lé pipwohuô tewé!
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 E bo pihoonihi ati ni naado na iitihi, me ati nina lé pipaunuhi me paciitihi ne ni apulie. Ke e bo pipaunueng mwo, me pii mwo pie, e eda koja ati ni naado. E bo â taa tebwo ha a *mwaiitihi te Padué, me pipatemehi pie weeng Padué!
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 É caa pii tewé ati ninaa, ha ali benaamwon li é mwo mu pelewé. Ai, kona geé caa pineuhi anaa?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Wo pa Acubwoni Padué, ke time o uce jan me pihabwiieng, ânebuhe a tan den. Be pwo ana e pacuwoeng dieli ha a tan naa. Ke geé caa te temehi ehi anaa.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 A juuju pie, e caa teko penem éni pwo bwohemwo, a *pipwojunuun na e pwobwoni Padué. Kehe icehi ana é dieli jenaa, ke te wogenye cehi ni naî Padué na nye ali temehieng. Kehe me e céieng mwo wo pana e pacuwoeng,
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 ke wo pa Acubwoni Padué, ke e bo te â tuiebeele. [Weengi ana e o tuie ne kon ha anebwén kon]:
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 [Kehe icehi ana é ânebuhe anaa, ke] wo pa Acubwoni Padué, ke e bo pwo ni inenaado na hiwon ko a junuu *Caatana: ni naado na lé o téetihi ne ni apulie, ke e o pipwohuô telé kon.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Ke o hiwon mwo ni naado na ta na e bo pwo, beme e pigeti ni apulie. Wo lépwonaa, ke o tielé dieli mwo, be muhi telé ko a juuju na me e celuimilé.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Te wo Padué na [e ne me wonaa, ke] e ne a pipwojunuun na ta, me e pipwohuô telé. Ke lé o céihi ne ko a gele.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Ke e bo tautilé, ke e bo pwocuhinaado telé, ko ana tee nimelé me lé pwo ana ta, kojan me lé céihi ne ko a juuju.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Lépwo acéihi bééme, te junihe eânime Padaame tewé, ke wâé heme geme te cuwo ko pwo-olé ten kowé! Be e caa te mi pipégalikewé ha atabuhi kon, beme e celuimikewé. Ke e wonaa ko a Jenen Iitihi ten, ke e pwo me wogewé ni apulie iitihi te Padué, ke é mu ko a bwo céihi tewé ne ko a juuju.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ke e todekewé, he li geme pipatemehi tewé a *Pwooti Wâé, beme geé mu ha a bwo ubwo na a wâé te Padaame henye, Iésu Kériso.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ke wonaa, wogewé ni bééme, wâé heme geé te cumang [ne he ni céihi tewé]. Ke geé cumang ne ko ni pwooti na geme ne tewé ko patime, ai nina geme tii me dewé.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Wo Padué Caa tenye, ke te junihe eânimen denye. Ke é mu ko a *pipwoééhe tice ja kon den, ke e o te cuwo ko pamwoiukenye dieli mwo. Ke e caa ne tenye a céihi na ubwo, ha a benaamwon na nye mwo ucéihi ati ni wâé, na me e bo ne tenye. Ke geme ilelu me Padaame Iésu Kériso,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 me lu pamwoiukewé, beme time o uce piwâ gewé, me geé te cuwo ko pwo ke pii nina wâé!
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.