2 Tessalonicenses 2
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARIB
1 Lépwo acéihi bééme, [nimeme me geme pacémunikewé] ko a bwo mwojuia mwobé te Padaame henye Iésu Kériso, me a bwo pineibukenye ten, beme nye mu me weeng.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Geé nemwo pwo me hauli ni pwonimewé, ke mwotikewé, heme lé pii ne ni béén pie, e caa mwojuia mwo, be a jepule gele. Ke wieli lé o pii pie, te a *Jenen Iitihi na e te habwii telé anaa, ai lé o pii pie, wogeme na geme pii, ke tii ne telé anaa.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Ûhu! Geé nemwo pwo me lé pipwohuô tewé!
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 E bo pihoonihi ati ni naado na iitihi, me ati nina lé pipaunuhi me paciitihi ne ni apulie. Ke e bo pipaunueng mwo, me pii mwo pie, e eda koja ati ni naado. E bo â taa tebwo ha a *mwaiitihi te Padué, me pipatemehi pie weeng Padué!
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 É caa pii tewé ati ninaa, ha ali benaamwon li é mwo mu pelewé. Ai, kona geé caa pineuhi anaa?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Wo pa Acubwoni Padué, ke time o uce jan me pihabwiieng, ânebuhe a tan den. Be pwo ana e pacuwoeng dieli ha a tan naa. Ke geé caa te temehi ehi anaa.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 A juuju pie, e caa teko penem éni pwo bwohemwo, a *pipwojunuun na e pwobwoni Padué. Kehe icehi ana é dieli jenaa, ke te wogenye cehi ni naî Padué na nye ali temehieng. Kehe me e céieng mwo wo pana e pacuwoeng,
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 ke wo pa Acubwoni Padué, ke e bo te â tuiebeele. [Weengi ana e o tuie ne kon ha anebwén kon]:
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 [Kehe icehi ana é ânebuhe anaa, ke] wo pa Acubwoni Padué, ke e bo pwo ni inenaado na hiwon ko a junuu *Caatana: ni naado na lé o téetihi ne ni apulie, ke e o pipwohuô telé kon.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Ke o hiwon mwo ni naado na ta na e bo pwo, beme e pigeti ni apulie. Wo lépwonaa, ke o tielé dieli mwo, be muhi telé ko a juuju na me e celuimilé.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Te wo Padué na [e ne me wonaa, ke] e ne a pipwojunuun na ta, me e pipwohuô telé. Ke lé o céihi ne ko a gele.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Ke e bo tautilé, ke e bo pwocuhinaado telé, ko ana tee nimelé me lé pwo ana ta, kojan me lé céihi ne ko a juuju.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Lépwo acéihi bééme, te junihe eânime Padaame tewé, ke wâé heme geme te cuwo ko pwo-olé ten kowé! Be e caa te mi pipégalikewé ha atabuhi kon, beme e celuimikewé. Ke e wonaa ko a Jenen Iitihi ten, ke e pwo me wogewé ni apulie iitihi te Padué, ke é mu ko a bwo céihi tewé ne ko a juuju.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Ke e todekewé, he li geme pipatemehi tewé a *Pwooti Wâé, beme geé mu ha a bwo ubwo na a wâé te Padaame henye, Iésu Kériso.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ke wonaa, wogewé ni bééme, wâé heme geé te cumang [ne he ni céihi tewé]. Ke geé cumang ne ko ni pwooti na geme ne tewé ko patime, ai nina geme tii me dewé.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Wo Padué Caa tenye, ke te junihe eânimen denye. Ke é mu ko a *pipwoééhe tice ja kon den, ke e o te cuwo ko pamwoiukenye dieli mwo. Ke e caa ne tenye a céihi na ubwo, ha a benaamwon na nye mwo ucéihi ati ni wâé, na me e bo ne tenye. Ke geme ilelu me Padaame Iésu Kériso,
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 me lu pamwoiukewé, beme time o uce piwâ gewé, me geé te cuwo ko pwo ke pii nina wâé!
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.