2 Tessalonicenses 2
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NAA
1 Lépwo acéihi bééme, [nimeme me geme pacémunikewé] ko a bwo mwojuia mwobé te Padaame henye Iésu Kériso, me a bwo pineibukenye ten, beme nye mu me weeng.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Geé nemwo pwo me hauli ni pwonimewé, ke mwotikewé, heme lé pii ne ni béén pie, e caa mwojuia mwo, be a jepule gele. Ke wieli lé o pii pie, te a *Jenen Iitihi na e te habwii telé anaa, ai lé o pii pie, wogeme na geme pii, ke tii ne telé anaa.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Ûhu! Geé nemwo pwo me lé pipwohuô tewé!
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 E bo pihoonihi ati ni naado na iitihi, me ati nina lé pipaunuhi me paciitihi ne ni apulie. Ke e bo pipaunueng mwo, me pii mwo pie, e eda koja ati ni naado. E bo â taa tebwo ha a *mwaiitihi te Padué, me pipatemehi pie weeng Padué!
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 É caa pii tewé ati ninaa, ha ali benaamwon li é mwo mu pelewé. Ai, kona geé caa pineuhi anaa?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Wo pa Acubwoni Padué, ke time o uce jan me pihabwiieng, ânebuhe a tan den. Be pwo ana e pacuwoeng dieli ha a tan naa. Ke geé caa te temehi ehi anaa.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 A juuju pie, e caa teko penem éni pwo bwohemwo, a *pipwojunuun na e pwobwoni Padué. Kehe icehi ana é dieli jenaa, ke te wogenye cehi ni naî Padué na nye ali temehieng. Kehe me e céieng mwo wo pana e pacuwoeng,
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 ke wo pa Acubwoni Padué, ke e bo te â tuiebeele. [Weengi ana e o tuie ne kon ha anebwén kon]:
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 [Kehe icehi ana é ânebuhe anaa, ke] wo pa Acubwoni Padué, ke e bo pwo ni inenaado na hiwon ko a junuu *Caatana: ni naado na lé o téetihi ne ni apulie, ke e o pipwohuô telé kon.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Ke o hiwon mwo ni naado na ta na e bo pwo, beme e pigeti ni apulie. Wo lépwonaa, ke o tielé dieli mwo, be muhi telé ko a juuju na me e celuimilé.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Te wo Padué na [e ne me wonaa, ke] e ne a pipwojunuun na ta, me e pipwohuô telé. Ke lé o céihi ne ko a gele.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Ke e bo tautilé, ke e bo pwocuhinaado telé, ko ana tee nimelé me lé pwo ana ta, kojan me lé céihi ne ko a juuju.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Lépwo acéihi bééme, te junihe eânime Padaame tewé, ke wâé heme geme te cuwo ko pwo-olé ten kowé! Be e caa te mi pipégalikewé ha atabuhi kon, beme e celuimikewé. Ke e wonaa ko a Jenen Iitihi ten, ke e pwo me wogewé ni apulie iitihi te Padué, ke é mu ko a bwo céihi tewé ne ko a juuju.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Ke e todekewé, he li geme pipatemehi tewé a *Pwooti Wâé, beme geé mu ha a bwo ubwo na a wâé te Padaame henye, Iésu Kériso.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ke wonaa, wogewé ni bééme, wâé heme geé te cumang [ne he ni céihi tewé]. Ke geé cumang ne ko ni pwooti na geme ne tewé ko patime, ai nina geme tii me dewé.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Wo Padué Caa tenye, ke te junihe eânimen denye. Ke é mu ko a *pipwoééhe tice ja kon den, ke e o te cuwo ko pamwoiukenye dieli mwo. Ke e caa ne tenye a céihi na ubwo, ha a benaamwon na nye mwo ucéihi ati ni wâé, na me e bo ne tenye. Ke geme ilelu me Padaame Iésu Kériso,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 me lu pamwoiukewé, beme time o uce piwâ gewé, me geé te cuwo ko pwo ke pii nina wâé!
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.