2 Timóteo 3
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NTLH
1 Wâé heme go temehi pie, he *ni bénebwéne tan, ke o caa tuiebé ni benaamwon na binyi.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Be ni apulie ke [o te junihe ta jélé]:
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Ke mwoiu ni pwonimelé, ke te tice pipwoééhe kolé;
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Ke lé icu lépwo béélé;
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Ke lé o gahe pwo me lépwo apulie te Padué, ke lé âcehi ni bwomu te ni acéihi, kehe icehi ana o te tice niihe ni céihi telé [ne he ni mulihelé]. Ke go cela ko ni apulie na lé wonaa!
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 [Ke mwo teko wonaa jenaa] be lé mwo te picedi pwomwo wo lépwo béén mu kolé, ke lé pihaami ni toomwo na time uce mang ehi ni céihi telé. Be ni toomwo naa, ke lé te niimihi pie nihe ubwo ni ta pwo telé, be te nihe gaale ni pwonimelé ne ko ni pétaapwo naado.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Ke lé tee cuwo ko picaa ni naado, kehe pwocoon me lé temehi a juuju.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Lépwo apipune agele naa, ke lé pwohewii Janès me Jambrès, na lu cuwode *Moosé bwolihi. Be ni apulie na lé mu cubwonihi a juuju. Ke time uce wâé ni bwo niimihinaado telé, be te tice paa a céihi telé.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Kehe icehi ana time lé o uce â ité. Be ni apulie ke lé o bobe alihi a bwo pipwohauli telé, pwohewii ali lé alihi ne ko Janès me Jambrès.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Kehe icehi ana wogo go Timoté, ke go caa te nihe temehiéo, ke [wâé heme] go âcéing na ati he ni naado: ni cémun dong, ke ni bwomu tong, me ni bwo niimihinaado tong; ke a céihi tong ne ha a bwo uca tong; me a pipwoééhe tong, me a bwo cumang dong.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Go te temehi mwo a bwo pwotahinaado ne kong, ke ni picani na é mu hen, ne Antioche ne Pisidi, ne Ikone, ke é ne Listre. Kehe icehi ana e te celuimiéo mu he ni naado naa wo Padaame.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Ke te wâé, be heme nimenye me nye âcéi Kériso Iésu, ke me nye mulie ha a mulie na wâé te Padué, ke lé o te pwotahinaado ne konye.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Kehe é ne ko lépwona ta jélé me lépwo apipwohuô, ke lé bobe te junihe pwo kuti nina ta. Ke lé bo pipwohuô te ni béén, kehe icehi ana o bo uce te pipwohuô telé mwo.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Kehe wogo, ke wâé heme go âcehi a juuju na go caa picaa, ke nina go caa céihi ne kon. Be go te temehi lépwona lé pacémuniko.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Be go temehi ni *tii iitihi mu ha a bwo ewa go. Ke e ne tem a bwo temehinaado ko a bwo celuimikenye mu ko a céihi tenye ne ko Kériso Iésu.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Be lé tai âbé mu pele Padué ati ni pwooti ne he ni tii iitihi, beme picaa tenye ana juuju, ke me patemehi tenye ko ni cémun na gele, ke me pamwomwonikenye, ke me e pacémunikenye ko a bwo mulie ha a mulie na wâé ke mwomwon.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Te é mu ko ni tii iitihi na [e penem konye wo Padué, beme] wogenye lépwo apenem den. Ke e pipwopweekenye beme nye pwo ati ni naado na wâé.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.