2 Timóteo 2

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 É mu ko ati [ni naado naa] go pa naîng, ke wâé heme go cumang ne ko a *pipwoééhe tice ja kon de Kériso Iésu.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 A pwooti na go caa téne heme é pii ne ânebuhe ni apulie na hiwon jélé, ke wâé heme go ne te ni apulie na mwomwon jélé, lépwona jan ne kolé me lé pacémuni ni béé apulie.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Go pé ce dem mu ko ni picani na genye mu hen, pwohewii pa coda te Kériso Iésu.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Be pa coda na nimen me e piwâéeng wo pa caa ten, ke time e uce nenimen ne ko ni penem na e pwomwo koja a mwocoda.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ke wo pace ajele, ke te tice cemen hemepie time e uce âcehi ni patén ko a jele.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 [Pwohewii ali nye mu pii pie]: Wo pana e te nihe penem he ni apwoamu, ke e o te mi pé ni acehi ni penem den.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Go pitautinaado ehi ne ko nina é ko pii tem, be e o bo pwo me go temehi ati wo Padué.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Wâé heme go piniimihi pie, e caa mulie cemwo mu ha amele wo Iésu Kériso, pa piebehi pa daame *Davita. Weengaa kuti a Pwooti Wâé na é ko patemehi.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ke é ko mu he ni picani mu ko a Pwooti Wâé naa, ke lé taa kong ni itihe toki pwohewii pace ataunuhi apulie. Kehe pwocoon me lé taa a pwooti te Padué!
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ke é te pé ne huîing ati ninaa, be me de nina e pipégalilé wo Padué. Ke me woélé mwo, ke me celuimilé mu ko Kériso Iésu, ke me lé mulie ha *a wâé na ubwo [te Padué] dieli mwo.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Be a juuju a pwooti [na nye mu pii pie]:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ke é hemepie genye cumang,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Kehe mepie time nye uce cumang,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Go paniimihi ni pwooti naa te ati [lépwo acéihi]. Ke go pii me mwoiu telé ne he pwahamii Padué pie, me lé nemwo pitaacunaado. Be te ju piticenaado ne ko ni pwocihe naa, be e pwotahi ne ko lépwona lé ko tabemi.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Wogo, ke go mwoiu ne he ni penem dem, ke go pii ehi a pwooti na juuju, beme e o pipwodéén wo Padué ko a penem dem, ke me time o uce tanim go kon.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 — ausente —
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 — ausente —
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Kehe é ne ko lupwonaa, ke lu caa piâ ité koja a juuju, be lu pii pie, lé caa mulie cemwo wo lépwo amele, [ke o caa te tice mulie cemwo celi me nye ucéihi]. Ke me lu wonaa, ke lu pwotahi ni céihi te ni béé apulie.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Kehe e te mu mang a paan na e ne wo Padué. Weengi ni pwooti na pii ne kon: Wo Padaame, ke e te temehi nina te ni apulie ten [ke e te alihi ni penem delé me den].Nahoum 1.7
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ha a mwa te paceli te junihe pipwonaado ne kon, ke time e o uce mu hen cehi ce tam celi ubwo a cuhin. Kehe o te pwo mwo ce tam pule, be te ni pihe ati ni tan. Ke ni tam na junihe wâé, ke ni pihe ni tan na genye pwo ni piwiinaado hen na ubwo.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ke hemepie go pétaabwon ni ta pwo tem mu ha a pwonimem, ke ni cémun na gele, ke go o pwohewii a tam na wâé me de Padué. Ke e bo pééko me pa bépenem den. Ke o bo hiwon ce pétaapwo penem celi wâé celi e bo pwo ne kom.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Go cela ko ni bwo niimihinaado na ta te ni ewa, go Timoté. Ke go hane me go mulie ha a mulie na mwomwon ne ha a céihi, me a pipwoééhe, me a péém. Be weengaa a bwomu te lépwona lé paciiti Padaame, mu he ni ju pwonimelé na wâé ne he pwahamiin.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Go nemwo pipéce ne ko ni picihe na tice ânen, ke piticenaado ne kon, be e âbé mu ko ninaa ni pitaacunaado.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Kehe wo pana e pipwoeabwé te Padaame, ke wâé heme time uce pa ataacunaado. Ke wâé heme bwala nang, ke me e pé ne kon ni naado na lé pii ne kon. Ke me e temehi pacémunilé ehi.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Be wâé heme e temehi cihe me bwala ne ko lépwona lé cubwonieng. Ke é mulang, ke e bo picani telé wo Padué me lé pininim, ke me lé temehi a juuju.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Ke lé o bo wie mu he ni pwojé te *Caatana na e teko imwilé. Ke o caa time lé uce pwo nina nimen kon, be caa wâé ni bwo niimihinaado telé.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.