2 Timóteo 2
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARA
1 É mu ko ati [ni naado naa] go pa naîng, ke wâé heme go cumang ne ko a *pipwoééhe tice ja kon de Kériso Iésu.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 A pwooti na go caa téne heme é pii ne ânebuhe ni apulie na hiwon jélé, ke wâé heme go ne te ni apulie na mwomwon jélé, lépwona jan ne kolé me lé pacémuni ni béé apulie.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Go pé ce dem mu ko ni picani na genye mu hen, pwohewii pa coda te Kériso Iésu.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Be pa coda na nimen me e piwâéeng wo pa caa ten, ke time e uce nenimen ne ko ni penem na e pwomwo koja a mwocoda.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Ke wo pace ajele, ke te tice cemen hemepie time e uce âcehi ni patén ko a jele.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 [Pwohewii ali nye mu pii pie]: Wo pana e te nihe penem he ni apwoamu, ke e o te mi pé ni acehi ni penem den.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Go pitautinaado ehi ne ko nina é ko pii tem, be e o bo pwo me go temehi ati wo Padué.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Wâé heme go piniimihi pie, e caa mulie cemwo mu ha amele wo Iésu Kériso, pa piebehi pa daame *Davita. Weengaa kuti a Pwooti Wâé na é ko patemehi.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Ke é ko mu he ni picani mu ko a Pwooti Wâé naa, ke lé taa kong ni itihe toki pwohewii pace ataunuhi apulie. Kehe pwocoon me lé taa a pwooti te Padué!
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Ke é te pé ne huîing ati ninaa, be me de nina e pipégalilé wo Padué. Ke me woélé mwo, ke me celuimilé mu ko Kériso Iésu, ke me lé mulie ha *a wâé na ubwo [te Padué] dieli mwo.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Be a juuju a pwooti [na nye mu pii pie]:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ke é hemepie genye cumang,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Kehe mepie time nye uce cumang,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Go paniimihi ni pwooti naa te ati [lépwo acéihi]. Ke go pii me mwoiu telé ne he pwahamii Padué pie, me lé nemwo pitaacunaado. Be te ju piticenaado ne ko ni pwocihe naa, be e pwotahi ne ko lépwona lé ko tabemi.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Wogo, ke go mwoiu ne he ni penem dem, ke go pii ehi a pwooti na juuju, beme e o pipwodéén wo Padué ko a penem dem, ke me time o uce tanim go kon.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 — ausente —
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 — ausente —
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Kehe é ne ko lupwonaa, ke lu caa piâ ité koja a juuju, be lu pii pie, lé caa mulie cemwo wo lépwo amele, [ke o caa te tice mulie cemwo celi me nye ucéihi]. Ke me lu wonaa, ke lu pwotahi ni céihi te ni béé apulie.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Kehe e te mu mang a paan na e ne wo Padué. Weengi ni pwooti na pii ne kon: Wo Padaame, ke e te temehi nina te ni apulie ten [ke e te alihi ni penem delé me den].Nahoum 1.7
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ha a mwa te paceli te junihe pipwonaado ne kon, ke time e o uce mu hen cehi ce tam celi ubwo a cuhin. Kehe o te pwo mwo ce tam pule, be te ni pihe ati ni tan. Ke ni tam na junihe wâé, ke ni pihe ni tan na genye pwo ni piwiinaado hen na ubwo.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ke hemepie go pétaabwon ni ta pwo tem mu ha a pwonimem, ke ni cémun na gele, ke go o pwohewii a tam na wâé me de Padué. Ke e bo pééko me pa bépenem den. Ke o bo hiwon ce pétaapwo penem celi wâé celi e bo pwo ne kom.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Go cela ko ni bwo niimihinaado na ta te ni ewa, go Timoté. Ke go hane me go mulie ha a mulie na mwomwon ne ha a céihi, me a pipwoééhe, me a péém. Be weengaa a bwomu te lépwona lé paciiti Padaame, mu he ni ju pwonimelé na wâé ne he pwahamiin.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Go nemwo pipéce ne ko ni picihe na tice ânen, ke piticenaado ne kon, be e âbé mu ko ninaa ni pitaacunaado.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Kehe wo pana e pipwoeabwé te Padaame, ke wâé heme time uce pa ataacunaado. Ke wâé heme bwala nang, ke me e pé ne kon ni naado na lé pii ne kon. Ke me e temehi pacémunilé ehi.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Be wâé heme e temehi cihe me bwala ne ko lépwona lé cubwonieng. Ke é mulang, ke e bo picani telé wo Padué me lé pininim, ke me lé temehi a juuju.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ke lé o bo wie mu he ni pwojé te *Caatana na e teko imwilé. Ke o caa time lé uce pwo nina nimen kon, be caa wâé ni bwo niimihinaado telé.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.