2 Timóteo 2

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 É mu ko ati [ni naado naa] go pa naîng, ke wâé heme go cumang ne ko a *pipwoééhe tice ja kon de Kériso Iésu.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 A pwooti na go caa téne heme é pii ne ânebuhe ni apulie na hiwon jélé, ke wâé heme go ne te ni apulie na mwomwon jélé, lépwona jan ne kolé me lé pacémuni ni béé apulie.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Go pé ce dem mu ko ni picani na genye mu hen, pwohewii pa coda te Kériso Iésu.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Be pa coda na nimen me e piwâéeng wo pa caa ten, ke time e uce nenimen ne ko ni penem na e pwomwo koja a mwocoda.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ke wo pace ajele, ke te tice cemen hemepie time e uce âcehi ni patén ko a jele.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 [Pwohewii ali nye mu pii pie]: Wo pana e te nihe penem he ni apwoamu, ke e o te mi pé ni acehi ni penem den.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Go pitautinaado ehi ne ko nina é ko pii tem, be e o bo pwo me go temehi ati wo Padué.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Wâé heme go piniimihi pie, e caa mulie cemwo mu ha amele wo Iésu Kériso, pa piebehi pa daame *Davita. Weengaa kuti a Pwooti Wâé na é ko patemehi.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Ke é ko mu he ni picani mu ko a Pwooti Wâé naa, ke lé taa kong ni itihe toki pwohewii pace ataunuhi apulie. Kehe pwocoon me lé taa a pwooti te Padué!
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ke é te pé ne huîing ati ninaa, be me de nina e pipégalilé wo Padué. Ke me woélé mwo, ke me celuimilé mu ko Kériso Iésu, ke me lé mulie ha *a wâé na ubwo [te Padué] dieli mwo.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Be a juuju a pwooti [na nye mu pii pie]:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Ke é hemepie genye cumang,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Kehe mepie time nye uce cumang,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Go paniimihi ni pwooti naa te ati [lépwo acéihi]. Ke go pii me mwoiu telé ne he pwahamii Padué pie, me lé nemwo pitaacunaado. Be te ju piticenaado ne ko ni pwocihe naa, be e pwotahi ne ko lépwona lé ko tabemi.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Wogo, ke go mwoiu ne he ni penem dem, ke go pii ehi a pwooti na juuju, beme e o pipwodéén wo Padué ko a penem dem, ke me time o uce tanim go kon.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 — ausente —
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 — ausente —
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Kehe é ne ko lupwonaa, ke lu caa piâ ité koja a juuju, be lu pii pie, lé caa mulie cemwo wo lépwo amele, [ke o caa te tice mulie cemwo celi me nye ucéihi]. Ke me lu wonaa, ke lu pwotahi ni céihi te ni béé apulie.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Kehe e te mu mang a paan na e ne wo Padué. Weengi ni pwooti na pii ne kon: Wo Padaame, ke e te temehi nina te ni apulie ten [ke e te alihi ni penem delé me den].Nahoum 1.7
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ha a mwa te paceli te junihe pipwonaado ne kon, ke time e o uce mu hen cehi ce tam celi ubwo a cuhin. Kehe o te pwo mwo ce tam pule, be te ni pihe ati ni tan. Ke ni tam na junihe wâé, ke ni pihe ni tan na genye pwo ni piwiinaado hen na ubwo.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Ke hemepie go pétaabwon ni ta pwo tem mu ha a pwonimem, ke ni cémun na gele, ke go o pwohewii a tam na wâé me de Padué. Ke e bo pééko me pa bépenem den. Ke o bo hiwon ce pétaapwo penem celi wâé celi e bo pwo ne kom.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Go cela ko ni bwo niimihinaado na ta te ni ewa, go Timoté. Ke go hane me go mulie ha a mulie na mwomwon ne ha a céihi, me a pipwoééhe, me a péém. Be weengaa a bwomu te lépwona lé paciiti Padaame, mu he ni ju pwonimelé na wâé ne he pwahamiin.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Go nemwo pipéce ne ko ni picihe na tice ânen, ke piticenaado ne kon, be e âbé mu ko ninaa ni pitaacunaado.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Kehe wo pana e pipwoeabwé te Padaame, ke wâé heme time uce pa ataacunaado. Ke wâé heme bwala nang, ke me e pé ne kon ni naado na lé pii ne kon. Ke me e temehi pacémunilé ehi.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Be wâé heme e temehi cihe me bwala ne ko lépwona lé cubwonieng. Ke é mulang, ke e bo picani telé wo Padué me lé pininim, ke me lé temehi a juuju.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Ke lé o bo wie mu he ni pwojé te *Caatana na e teko imwilé. Ke o caa time lé uce pwo nina nimen kon, be caa wâé ni bwo niimihinaado telé.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.