1 Pedro 5

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 É pamwoiukewé lépwo apihuô te ni acéihi, be woéo, ke pa apihuô pwohewiikewé. Ke é caa alihi ni picani na e mu hen wo Kériso, ke é o mu ha *a wâé ten heme e bo habwiieng [wo Padué]. Ke é ilekewé ha a ju pwonimung pie:
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Geé cile ehi a pubu apulie na e ne tewé wo Padué. Geé nemwo pwo pie ana me geé pwo, kehe geé pwo mu he ni ju pwonime, pwohewii ana nime Padué kon. Ke geé nemwo pwo beme geé pé mwani kon.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 [Geé daame helé] kehe geé nemwo huôhi me binyi ne ko a pubu apulie na e ne tewé wo Padué. Kehe wâé heme wogewé lépwona me lé alikewé, ke me lé pwohewiikewé.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Ke mepie e âbé wo pa Caa te lépwo awéihi na a pubu apulie, ke geé bo hegi a cemewé na junihe wâé na e mu dieli mwo.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Wogewé ni ewa, ke geé piténede lépwo ukéiu! Ke tai wogewé, ke geé pipwoiipikewé ne he pwahamii ni béén. Be caa te tii ne he ni tii iitihi pie:
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Geé pipwoiipikewé ne haahi a junuu a i Padué, ke e bo nekewé da, heme e bo âbé a benaamwon na e caa pipégali.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Geé tai ne ten ni gia kowé, be weeng pana e cilekewé.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Geé tee ûmiê, be pana e pwopa ne kowé, ke wo *Caatana, be e pwohewii pa liô na e okéé, ke e biteeng aujenikewé, be e hane paceli me e wiieng.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Geé cuwodeeng ne ha a céihi na mang, heme geé ko temehi pie, te piwie ni picani na pwo ne ko lépwo bééwé na élé pwo a bwohemwo ati.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ni picani tewé, ke mwo te ju é ha a cuwo benaamwon, kehe e todekewé wo Padué na junihe eânimen denye, beme geé mu ha a wâé ten na tice anebwén kon, ibu me Kériso. Ke e bo pwo me wâé gewé, ke bo pwo me geé cumang, ke pwo niihewé, ke o pwocoon me lé pwo me geé tupwo.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Eten a junuun dieli mwo! Amen!
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 É pwotii lé céiikewé beme é pamwoiukewé, ke me é pii tewé pie: A *pipwoééhe tice ja kon de Padué, ke ana geé caa ko mu hen. Ke geé tee cumang hen. É ne te Silas a tii ce, pa âjién na e piténedehi [beme e pé lé céiikewé].
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Ni acéihi na élé éni ‘*Babulona’, ke lé pwobwocu tewé. Be wo Padué, ke e pipégalilé pwohewii ne kowé.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Geé pipwobwocu tewé mu he ni ju pwonimewé. Ke me e mu pelewé ati na a péém, wogewé na céiu gewé me Kériso!
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.