1 Pedro 5

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 É pamwoiukewé lépwo apihuô te ni acéihi, be woéo, ke pa apihuô pwohewiikewé. Ke é caa alihi ni picani na e mu hen wo Kériso, ke é o mu ha *a wâé ten heme e bo habwiieng [wo Padué]. Ke é ilekewé ha a ju pwonimung pie:
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Geé cile ehi a pubu apulie na e ne tewé wo Padué. Geé nemwo pwo pie ana me geé pwo, kehe geé pwo mu he ni ju pwonime, pwohewii ana nime Padué kon. Ke geé nemwo pwo beme geé pé mwani kon.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 [Geé daame helé] kehe geé nemwo huôhi me binyi ne ko a pubu apulie na e ne tewé wo Padué. Kehe wâé heme wogewé lépwona me lé alikewé, ke me lé pwohewiikewé.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Ke mepie e âbé wo pa Caa te lépwo awéihi na a pubu apulie, ke geé bo hegi a cemewé na junihe wâé na e mu dieli mwo.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Wogewé ni ewa, ke geé piténede lépwo ukéiu! Ke tai wogewé, ke geé pipwoiipikewé ne he pwahamii ni béén. Be caa te tii ne he ni tii iitihi pie:
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Geé pipwoiipikewé ne haahi a junuu a i Padué, ke e bo nekewé da, heme e bo âbé a benaamwon na e caa pipégali.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Geé tai ne ten ni gia kowé, be weeng pana e cilekewé.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Geé tee ûmiê, be pana e pwopa ne kowé, ke wo *Caatana, be e pwohewii pa liô na e okéé, ke e biteeng aujenikewé, be e hane paceli me e wiieng.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Geé cuwodeeng ne ha a céihi na mang, heme geé ko temehi pie, te piwie ni picani na pwo ne ko lépwo bééwé na élé pwo a bwohemwo ati.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ni picani tewé, ke mwo te ju é ha a cuwo benaamwon, kehe e todekewé wo Padué na junihe eânimen denye, beme geé mu ha a wâé ten na tice anebwén kon, ibu me Kériso. Ke e bo pwo me wâé gewé, ke bo pwo me geé cumang, ke pwo niihewé, ke o pwocoon me lé pwo me geé tupwo.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Eten a junuun dieli mwo! Amen!
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 É pwotii lé céiikewé beme é pamwoiukewé, ke me é pii tewé pie: A *pipwoééhe tice ja kon de Padué, ke ana geé caa ko mu hen. Ke geé tee cumang hen. É ne te Silas a tii ce, pa âjién na e piténedehi [beme e pé lé céiikewé].
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Ni acéihi na élé éni ‘*Babulona’, ke lé pwobwocu tewé. Be wo Padué, ke e pipégalilé pwohewii ne kowé.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Geé pipwobwocu tewé mu he ni ju pwonimewé. Ke me e mu pelewé ati na a péém, wogewé na céiu gewé me Kériso!
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.