1 Pedro 4

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wo Kériso, ke e mu he ni picani ne ha a één. Ke wogewé mwo, ke wâé heme geé mwomwohi pie: «Wo pa acéihi na e mu he ni picani, ke weeng kuti pana e caa necu a ta.» Ke é ne tewé a bwo niimihinaado naa, beme a pihe pa tewé.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 É ha a benaamwon na e mwo ko ne tewé beme geé mulie ne pwo bwohemwo, ke geé nemwo âcehi nina te nimewé kon na ta, ke me geé piténede Padué.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Éa, é ha a céiu benaamwon, ke geé pwohewii lépwona time lé uce temehi Padué, ke geé te mulie hauli. Be geé te nihe wiinaado ke nihe ûdu tabe megele. Ke geé pitaaba. Ke geé pipaunu ni duéé hauli: Ke a naado na te junihe ta.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 É jenaa, ke lé téetihi wo lépwo bééwé ânebun, be caa time geé uce âcéilé ne he ni naado na lé pwo na tanim, ke lé pii nina ta ne kowé.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Kehe lé bo pwocuhin nina lé pwo ne te Padué, be e caa pipwopweeng beme e tauti lépwona lé mulie, me lépwona lé caa mele.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 É mu ko anaa, na a Pwooti Wâé, ke patemehi die pele lépwona lé caa mele. Be woélé, ke tautilé ne he ni muko bwomu telé, pwohewii ni apulie ati. Kehe é jenaa, ke jan me lé mulie ne ha a bwomunen naa ne ko Padué, wonaa mu ko a *Jenen Iitihi.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 E o caa piâbé a pwonehi ati ni naado. Ke geé mu ehi, ke geé te ûmiê, beme geé pwoiitihi.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Weengaa kuti a junaado: Geé pwo me pieânimewé tewé he ni ju pwonimewé, be «a eânime, ke e pétaabwon ni ta na hiwon».
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Ke geé pihegikewé ne he ni pomwa tewé heme time geé uce pihuu.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Geé papenemihi ne ko ni bééwé nina geé muko pétaapwo hegi. Wâé heme geé pwohewii lépwo apenem na wâé jélé na lé cile ehi nina pidodoni na e ne telé wo Padué.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Wo pana e cihe, ke wâé heme pa apipépwooti te Padué. Wo pana e pipati, ke me e patihi ha a niihen na e ne ten wo Padué.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Wogewé ni ju bééng, geé nemwo téetihi hemepie geé bo mu he ni picani na pwohewii a miû na ubwo.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Hemepie geé mu he ni picani te Kériso, ke geé pwo me piwâénimewé, be geé temehi pie, bo junihe ubwo wéden a pipwodéén dewé, hemepie geé bo alihi a wâé ten.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Hemepie lé piciheta ne kowé, be geé eabwé te Kériso, ke a naado na wâé ne kowé! Be caa e kowé a jene Padué, ke a jenen na junihe wâé wéden!
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Kehe icehi ana hemepie e mu he ni picani wo pace céiu, ke wâé heme time e uce âbé mu ko a taunuhi apulie, ai a bune, ai e pwo ana ta, ai e gaale he ni picihe te lépwo béén!
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Ke hemepie e mu he ni picani be pa acéihi, ke me time e uce pwo me pitanim nang. Ke wâé heme e pipwo-olé te Padué ko a bwo pé na a nii Kériso.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Weengaa atabuhi ko a tautinaado, ke e tabuhi mu ha a pwomwoiu te Padué. Ke hemepie e tabuhi mu konye, ke ade aceli e o tuie ne ko lépwona te muhi telé me lé mwomwohi a Pwooti Wâé te Padué?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Be caa te tii ne he ni tii iitihi pie:
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Ke wonaa, nina lé mu he ni picani heme lé pwo ana nime Padué kon, ke me lé ne ni mulihelé ne te pana e tabuhi ati ni naado. Ke me lé tee pwo ana wâé.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.