1 Pedro 3
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVT
1 Wogewé mwo ni toomwo, geé piténede ni pétaapwo aiu hewé. Te piwien hemepie pa aiu hem, ke me time e uce céihi ne ko a pwooti te Padué. Be e bo âbé ha a céihi mu ko ace bwomu tem, ke heme te tice pwooti tem ne ten.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Be e o alihi ni huô tem pie go éewo kon.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 A bwo wâé gewé, ke me time uce ju é pwomwo cehi, pwohewii ni apun na péi, ke ne mwani megele, ke cuwohe ni epwén na nihe wâé.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 A ju bwo wâé gewé, ke me e te mu tinawé: a péém me a pwonime na bwala. Weengaa a bwo wâé gewé na te junihe pwonaado ne kon ne te Padué, ke time o uce tieden.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Be, wonaa a bwo wâé ni toomwo na lé céihi ne ko Padué he ni benaamwon na caa âdé, be lé piténede lépwo aiu helé.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Pwohewii ne ko Sara, be e piténede *Abérama, ke e toii kon pie: ‘pa daame hung’. É jenaa, ke caa wogewé ni naîn toomwo, hemepie geé pwo ana wâé, ke me time geé uce pwo me mwotikewé.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Te piwien mwo ne ko wogewé lépwo aiu helé. Geé cilelé ehi ne ha a bwo pimu ibu tewé, be te junihe pwo niihewé kojalé. Ke geé éewo kolé, be lé bo hegi *a ju mulip pwohewiikewé. Hemepie geé pwo anaa, ke o te tice aceli e o pacuwokewé ne he ni pwopwoiitihi tewé.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Me tai céiu gewé ne he ni bwo niimihinaado, ke geé pwo me pieânimewé tewé pwohewii lépwo pwénaâjién, me ni ténaâjién. Geé pwo nina wâé, ke geé pwo me piwahin gewé ne pele ni béén.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Geé nemwo taacu a naado na ta ko a naado na ta, ke geé nemwo taacu a piciheta ko a piciheta. Kehe geé hegi pie: «Me e adéiko wo Padué!» Be e todekewé wo Padué beme geé wonaa, ke a bwopwonen me e ne tewé a *adéihi.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Be caa te tii ne he ni tii iitihi pie:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Cela ko a ta, ke go pwo ana wâé.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Be e wéi lépwona lé piténedeeng
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Hemepie geé hane me geé pwo ana wâé mu he ni ju pwonimewé, ke time o uce hiwon celi lé pwotahi ne kowé.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Kehe mepie geé mu he ni picani be geé pwo ana wâé, ke geé pwo me piwâénimewé!
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ke wâé heme geé paciiti Kériso he ni ju pwonimewé. Geé tee pipwopweekewé me geé hegi ne te ni apulie, mepie lé tahimwokewé pie, é mu ko ade na geé céihi.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Ke geé hegi ne telé he ni pwonimewé na bwala. Geé pipwocile ni bwomu tewé beme time e uce pipé ne kowé na a *pwonimewé. Ke hemepie lé pii me ta gewé ne ni apulie mu ko a mulihewé, be geé âcéi Kériso, ke bo tanim jélé.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Éa, wâé heme geé mu he ni picani é mu ko a wâé na geé pwo âcehi a pihuô te Padué. Kehe time uce wâé heme geé mu he ni picani é mu ko a ta na geé pwo!
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Te océiu Kériso ko mele
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ke e â patemehi a Pwooti Wâé ne te nina lé mele, na élé he karépu.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ni amele naa, ke nina time lé uce piténede Padué bwolihi, he e mwo ko jili a ongen wo Noé. Ke e te junihe picani ne kolé wo Padué, ke e te junihe ucéilé. Kehe te ju mehin ni apulie, 8 jélé neibuhi, na lé taa ha a ong, ke celuimilé mu ha a tabe.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ati ninaa, ke a déme a *pipuu apulie na e celuimikewé jenaa, wogewé mwo. Be a bwopiine a pipuu apulie, ke time uce ana me pétaabwon a alili mu ko a éé apulie! Kehe a ine a bwo hegi a pwoto te Padué, ke ni ta pwo tenye, ke caa pineuhi. E celuimikewé a pipuu apulie, be e mwojuia cemwo mu ha amele wo Iésu Kériso.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ke e caa taa he *miiden, ke e pwo jui Padué. Ke ati ni *âcélo, ke ni jenenaado, ke ati nina pwojunuun, ke lé mu haahi ni pihuô ten.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.