1 Pedro 3
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NAA
1 Wogewé mwo ni toomwo, geé piténede ni pétaapwo aiu hewé. Te piwien hemepie pa aiu hem, ke me time e uce céihi ne ko a pwooti te Padué. Be e bo âbé ha a céihi mu ko ace bwomu tem, ke heme te tice pwooti tem ne ten.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Be e o alihi ni huô tem pie go éewo kon.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 A bwo wâé gewé, ke me time uce ju é pwomwo cehi, pwohewii ni apun na péi, ke ne mwani megele, ke cuwohe ni epwén na nihe wâé.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 A ju bwo wâé gewé, ke me e te mu tinawé: a péém me a pwonime na bwala. Weengaa a bwo wâé gewé na te junihe pwonaado ne kon ne te Padué, ke time o uce tieden.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Be, wonaa a bwo wâé ni toomwo na lé céihi ne ko Padué he ni benaamwon na caa âdé, be lé piténede lépwo aiu helé.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Pwohewii ne ko Sara, be e piténede *Abérama, ke e toii kon pie: ‘pa daame hung’. É jenaa, ke caa wogewé ni naîn toomwo, hemepie geé pwo ana wâé, ke me time geé uce pwo me mwotikewé.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Te piwien mwo ne ko wogewé lépwo aiu helé. Geé cilelé ehi ne ha a bwo pimu ibu tewé, be te junihe pwo niihewé kojalé. Ke geé éewo kolé, be lé bo hegi *a ju mulip pwohewiikewé. Hemepie geé pwo anaa, ke o te tice aceli e o pacuwokewé ne he ni pwopwoiitihi tewé.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Me tai céiu gewé ne he ni bwo niimihinaado, ke geé pwo me pieânimewé tewé pwohewii lépwo pwénaâjién, me ni ténaâjién. Geé pwo nina wâé, ke geé pwo me piwahin gewé ne pele ni béén.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Geé nemwo taacu a naado na ta ko a naado na ta, ke geé nemwo taacu a piciheta ko a piciheta. Kehe geé hegi pie: «Me e adéiko wo Padué!» Be e todekewé wo Padué beme geé wonaa, ke a bwopwonen me e ne tewé a *adéihi.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Be caa te tii ne he ni tii iitihi pie:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Cela ko a ta, ke go pwo ana wâé.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Be e wéi lépwona lé piténedeeng
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Hemepie geé hane me geé pwo ana wâé mu he ni ju pwonimewé, ke time o uce hiwon celi lé pwotahi ne kowé.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Kehe mepie geé mu he ni picani be geé pwo ana wâé, ke geé pwo me piwâénimewé!
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Ke wâé heme geé paciiti Kériso he ni ju pwonimewé. Geé tee pipwopweekewé me geé hegi ne te ni apulie, mepie lé tahimwokewé pie, é mu ko ade na geé céihi.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Ke geé hegi ne telé he ni pwonimewé na bwala. Geé pipwocile ni bwomu tewé beme time e uce pipé ne kowé na a *pwonimewé. Ke hemepie lé pii me ta gewé ne ni apulie mu ko a mulihewé, be geé âcéi Kériso, ke bo tanim jélé.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Éa, wâé heme geé mu he ni picani é mu ko a wâé na geé pwo âcehi a pihuô te Padué. Kehe time uce wâé heme geé mu he ni picani é mu ko a ta na geé pwo!
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Te océiu Kériso ko mele
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ke e â patemehi a Pwooti Wâé ne te nina lé mele, na élé he karépu.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ni amele naa, ke nina time lé uce piténede Padué bwolihi, he e mwo ko jili a ongen wo Noé. Ke e te junihe picani ne kolé wo Padué, ke e te junihe ucéilé. Kehe te ju mehin ni apulie, 8 jélé neibuhi, na lé taa ha a ong, ke celuimilé mu ha a tabe.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ati ninaa, ke a déme a *pipuu apulie na e celuimikewé jenaa, wogewé mwo. Be a bwopiine a pipuu apulie, ke time uce ana me pétaabwon a alili mu ko a éé apulie! Kehe a ine a bwo hegi a pwoto te Padué, ke ni ta pwo tenye, ke caa pineuhi. E celuimikewé a pipuu apulie, be e mwojuia cemwo mu ha amele wo Iésu Kériso.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ke e caa taa he *miiden, ke e pwo jui Padué. Ke ati ni *âcélo, ke ni jenenaado, ke ati nina pwojunuun, ke lé mu haahi ni pihuô ten.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.