1 Pedro 2
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARIB
1 É hemepie wonaa, ke tahi taabwon ni huô na ta, pwohewii a pipwohuô, a gele, a pipwokonaado, me a pipii apulie.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Wâé heme geé pwohewii a cuwo nahi ewa na mwo ju picileeng, be te céiu cehi a naado na wâé ten, ke a dile ten. Ke wâé heme geé wonaa ko a pwooti te Padué. Geé nenimewé ne kon, ke geé te nihe ilehi, be weengaa a wiinaado [ne ko a pwonimewé] na time e uce pimu ibu me ace céiu naado. Ke e ne tewé, beme ubwo gewé da ne ha a mulie na mwo coho na e kowé.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Be geé caa nemi mu ko a bwo wâé Padaame.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Geé âbé céii Padaame Iésu. Be weeng pa péi na e mulie, [ke pa paa a mulihenye]. Lé téétieng wo lépwo apulie [na ta jélé] kehe icehi ana e pipégalieng wo Padué, be te junihe pwonaado ne kon.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Ke wogewé mwo, ke geé pwohewii ni péi na lé mulie. Wâé heme geé pinekewé [te Padué] beme e nekewé ha a Mwaiitihi ten na e ko bahi. A céiu mwo, ke geé pwohewii ni *apwoâpwailo [âpipégali te Padué]. Ke a penem dewé, ke me geé ne ten ni âpwailo, mu ko a *Jenen Iitihi na e kowé. Ke e bo hegi wo Padué mu ko ana e pwo wo Iésu Kériso.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Be caa te tii ne he ni tii iitihi [ko Iésu] pie:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Te junihe a junaado ne tenye a péi naa, [wo Iésu Kériso] be genye caa céihi ne kon. Kehe icehi ana [weengi a pwooti ko] lépwona muhi telé me lé céihi ne kon:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ke a céiu mwo:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Kehe wogewé, ke a puapulie na e pipégali, beme e pipwoâpwailo te Padaame: a amu na iitihi, a bele ten. E todekewé mu ha a melepiing nge ha a pwéélang den na junihe wâé, beme geé pii ni wâé ten.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Wogewé ânebun lépwona time geé uce puapulie ten, kehe é jenaa, ke wogewé a puapulie te Padué. É ânebun, ke time geé uce hegi a pipwoééhe te Padué, kehe é jenaa, ke geé caa hegi.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Wogewé ni ju bééng, wogewé ni apulie na geé âbé ke geé o te engemwo mu pwo a bwohemwo ce. É mu ko anaa, na é ilekewé pie, geé nemwo âcehi nina te nimewé kon na ta, na lé pwopa ne ko a mulihewé.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Geé pwo me wâé ace bwopemikewé ne ha awieme nina time lé uce temehi Padué. Be mepie lé pipé ne kowé pie geé pwo aceli ta, ke lé bo alihi nina geé pwo na wâé. Ke me wonaa, ke lé bo pipaunu Padué ha a tan na e bo âbé hen.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Geé piténede lépwo apihuô, wonaa mu ko Padaame: wo pa daame he amu,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ke wo lépwo gupéno mwo. Be nelé ngen beme lé pwocuhinaado te lépwona lé pwo ana ta, ke me lé piwâé lépwona lé pwo ana wâé.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Be nime Padué ko ani: É mu ko ni bwopemikewé na wâé, ke me geé capuhi ni pwo nina time lé uce temehinaado, be te ju piticenaado ne ko nina lé pii.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Geé engen ehi ne he ni bwomu tewé, be caa tuwokewé mu he na geé mu lang. Ke ni bwomu tewé naa, ke me time e uce neduwohi ni penem dewé na ta. Geé engen ehi pwohewii lépwo eabwé te Padué.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Geé éewo ko ni apulie ati. Ke geé pwo me eânimewé te ni bééwé, ke geé pipaunu Padué, ke geé éewo ko pa daame he amu.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Wogewé ni *apenem tice ja kon, ke geé ténede lépwo caa tewé ko penem: time uce é ne ko lépwona wâé jélé cehi, ke wâé telé gewé, kehe é ne mwo ko lépwona lé pwo a okéé.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Geé mu he ni picani, na me time geé uce mu hen. Ke heme wonaa be nimewé me geé ténede Padué, ke anaa a naado na junihe wâé.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Be é hemepie geé pwo ana ta, ke ade aceli wâé heme geé mu he ni picani kon?
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Be é mu ko anaa, na e todekewé wo Padué. Ke wo Kériso, ke e te mu mwo he ni picani me dewé. Ke e habwii a pwaaden beme geé uti ni apuwon.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Weeng panaa:
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Lé pii nina ta ne kon,
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 E pé ne ha a één ni ta pwo tenye
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Ânebun, geé pwohewii
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.