Tiago 2

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tato yel scac' val och Cajal Jesucristo d'a co c'ool, aton jun te nivan svach'il, comonoc malaj sq'uexan̈il eb' quetanimail d'ayon̈.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Q'uinaloc ay junoc b'eyum tz'ochc'och b'aj sco molb'ej co b'a, ayoch junoc scolc'ab' nab'a oro, te vach' spichul ayochi. Slajvi chi' tz'ochc'och junoc meb'a', n̈ic'chimtac spichul ayochi.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Tato an̈ej yed' jun vach' sb'o yed' spichul chi' tzon̈ q'uechaan̈, scalan d'ay icha tic: Eman̈ c'ojan d'a jun c'ojnub' te vach' tic, xco chi d'ay. Axo d'a jun meb'a' chi' scal icha tic: Vach' aj lin̈an ta' b'ela ma eman̈ c'ojan d'a sat lum d'a in tz'ey tic, ta xco chi d'ay,
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 van cac'anoch co b'a calani mach nivan yelc'och d'a co cal, mach pax maay. Palta man̈ vach'oc tato icha chi' scutej co b'a.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ex xajanab'il vuuj, ab'ec. A eb' meb'a' d'a yol sat eb' ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic, aton eb' ix sic'jielta yuj Dios yic vach' syac'och Dios eb' d'a sc'ool. A eb' chi', ichato b'eyum eb' d'a yichan̈ Dios chi', yujto ol scha smacb'en eb' b'aj ayoch Dios yajalil, aton jun ix yalcani to ol yac' d'a eb' xajanani.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Palta a exxo, malaj tz'och eb' d'ayex, ¿tom man̈oc eb' b'eyum tzon̈ ixtani, tzon̈ sjachanb'at eb' d'a yichan̈ alcal?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Aton eb' chi' sb'uchvaj d'a sb'i Cristo, jun te nivan yelc'och ayon̈ yico'.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Palta ay jun ley tz'ib'ab'ilcan d'a Slolonel co Reyal tz'alan icha tic: Ichaocab' eya'ilan e b'a, ichaocab' chi' e xajanan eb' ay d'a spatic schiquin e pat, xchi. Tato sco c'anab'ajej tas syal jun ley chi', vach' scutej co b'a syal chi'.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Palta tato ay sq'uexan̈il eb' quetanimail d'ayon̈, tz'och val co mul. An̈ejtona' a jun ley chi' tz'alani to tz'och co mul.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Tato ay junoc tas schecji co c'ulej yuj jun ley chi', palta tato max co c'ulej, yujn̈ej val jun chi' scotcan masanil ley chi' d'a quib'an̈.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 A Dios aljinac icha tic: Man̈ ex em d'a ajmulal, yalannac paxi: Man̈ e milcham eb' eyetanimail, xchi. Yuj chi' vach'chom max on̈ em d'a ajmulal, palta tato sco milcham junoc quetanimail, syalelc'ochi to van quec' d'a yib'an̈ sley Dios chi'.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Yuj chi' vach'ocab' scutej co loloni, vach'ocab' pax scutej co b'eyb'al. Yujto ol on̈ ch'olb'itaj yuj jun ley, aton jun tzon̈ ac'anel d'a libre.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Tato max oc' co c'ool d'a eb' quetanimail, man̈ ol oc'paxlaj sc'ool Dios d'ayon̈ ayic ol sch'olb'itan tas caji. Palta tato tz'oc' co c'ool d'a eb' quetanimail, ol oc'pax sc'ool d'ayon̈.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Ex vuc'tac ex vanab', tato scala' to ayoch Dios d'a co c'ool, palta max checlaj yuj co b'eyb'al tato yicon̈xo Dios, tato icha chi' scutej cac'an och Dios d'a co c'ool, ¿tom ol on̈ colchaj yuuj tze na'a?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Q'uinaloc ay junoc quetanimail te meb'a' sc'och d'ayon̈, malaj spichul, malaj tas sva'a.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Tato scal d'ay: Paxan̈ d'a tzalajc'olal, malaj a pena, c'axnan̈, say a c'oloc, ta xco chi d'ay. Palta ina malaj jab'oc tas yovalil tz'och yuuj ix cac' d'ay, ¿tom ay jab'oc vach'ilal scha yuj co lolonel chi'?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Yuj chi', tato ton̈ej scac'och Dios d'a co c'ool, palta man̈ vach'oc co b'eyb'al, nab'an̈ej syal chi'.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Palta tecan ay eb' tz'alan icha tic: Ay eb' ton̈ej syac'och Dios d'a sc'ool. Ay pax eb' ton̈ej vach' syutej sb'eyb'al, xcham eb'. Palta a in tic svala' to man̈ chequeloc tato ix cac'och Dios d'a co c'ool tato man̈ vach'oc co b'eyb'al. Yuj co vach' b'eyb'al chi' scheclajeli to yel ayoch Dios d'a co c'ool.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ay eb' tz'ac'anoch d'a sc'ool to junn̈ej Dios ay. Yel ton syal eb'. Palta syac'paxoch jun chi' eb' enemigo d'a sc'ool, sluclon eb' yuj xivelal.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Palta ayex jayvan̈ ex, icha val to malaj e pensar. Nachajocab'el juntzan̈ tic eyuuj. Tato scac'och Dios d'a co c'ool calani, palta tato an̈eja' man̈ vach'oc co b'eyb'al, malaj yelc'ochi.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Ochnac vin̈ co mam quicham Abraham d'a peca' vach'il d'a yichan̈ Dios, yujto yic'nacb'at jun yuninal vin̈ scuchan Isaac, yic syac'an silab'oc snaani icha noc' noc' sn̈usji, icha yutejnac Dios yalan d'a vin̈.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Co naec jun to yac'nacoch Dios vin̈ d'a sc'ool, yuj chi' yalnac sc'anab'ajan vin̈ tas checjinac sc'ulej chi'. Ato val sc'ulannac jun chi' vin̈, scheclajnaqueli to yel ay val och Dios chi' d'a sc'ool vin̈.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Yuj chi' tz'elc'och tas syal d'a Slolonel, aton b'aj syalcan icha tic: Yac'nacoch vin̈aj Abraham d'a sc'ool tas yalnac Dios, yuj chi' ochnac vin̈ vach'il d'a yichan̈, xchi. An̈ejtona' syalpaxcani: Yamigo sb'a vin̈ yed' Dios, xchicani.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Yuj chi' te chequel to yuj tas sco c'ulej tzon̈ och vach'il d'a yichan̈ Dios, man̈ yujocn̈ej to scac'och d'a co c'ool.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Icha pax chi' ajnac jun ix ajmul ix scuch Rahab d'a peca'. Yac'nac sposado eb' vin̈ schecab' israel ix. Slajvi chi' schecannac meltzaj eb' vin̈ ix d'a junxo b'e, yic max yamchaj eb' vin̈. Yuj svach'il yutejnac sb'a ix chi' d'a eb' vin̈, aljinac ix vach'il yuj Dios.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Tato scac'och Dios d'a co c'ool calani, palta man̈ vach'oc co b'eyb'al, malaj yelc'och tas scal chi'. Lajan on̈ icha junoc nivanil chamnacxo man̈xo ayococh spixanil.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.