Tiago 2

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tato yel scac' val och Cajal Jesucristo d'a co c'ool, aton jun te nivan svach'il, comonoc malaj sq'uexan̈il eb' quetanimail d'ayon̈.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Q'uinaloc ay junoc b'eyum tz'ochc'och b'aj sco molb'ej co b'a, ayoch junoc scolc'ab' nab'a oro, te vach' spichul ayochi. Slajvi chi' tz'ochc'och junoc meb'a', n̈ic'chimtac spichul ayochi.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Tato an̈ej yed' jun vach' sb'o yed' spichul chi' tzon̈ q'uechaan̈, scalan d'ay icha tic: Eman̈ c'ojan d'a jun c'ojnub' te vach' tic, xco chi d'ay. Axo d'a jun meb'a' chi' scal icha tic: Vach' aj lin̈an ta' b'ela ma eman̈ c'ojan d'a sat lum d'a in tz'ey tic, ta xco chi d'ay,
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 van cac'anoch co b'a calani mach nivan yelc'och d'a co cal, mach pax maay. Palta man̈ vach'oc tato icha chi' scutej co b'a.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Ex xajanab'il vuuj, ab'ec. A eb' meb'a' d'a yol sat eb' ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic, aton eb' ix sic'jielta yuj Dios yic vach' syac'och Dios eb' d'a sc'ool. A eb' chi', ichato b'eyum eb' d'a yichan̈ Dios chi', yujto ol scha smacb'en eb' b'aj ayoch Dios yajalil, aton jun ix yalcani to ol yac' d'a eb' xajanani.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Palta a exxo, malaj tz'och eb' d'ayex, ¿tom man̈oc eb' b'eyum tzon̈ ixtani, tzon̈ sjachanb'at eb' d'a yichan̈ alcal?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Aton eb' chi' sb'uchvaj d'a sb'i Cristo, jun te nivan yelc'och ayon̈ yico'.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Palta ay jun ley tz'ib'ab'ilcan d'a Slolonel co Reyal tz'alan icha tic: Ichaocab' eya'ilan e b'a, ichaocab' chi' e xajanan eb' ay d'a spatic schiquin e pat, xchi. Tato sco c'anab'ajej tas syal jun ley chi', vach' scutej co b'a syal chi'.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Palta tato ay sq'uexan̈il eb' quetanimail d'ayon̈, tz'och val co mul. An̈ejtona' a jun ley chi' tz'alani to tz'och co mul.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Tato ay junoc tas schecji co c'ulej yuj jun ley chi', palta tato max co c'ulej, yujn̈ej val jun chi' scotcan masanil ley chi' d'a quib'an̈.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 A Dios aljinac icha tic: Man̈ ex em d'a ajmulal, yalannac paxi: Man̈ e milcham eb' eyetanimail, xchi. Yuj chi' vach'chom max on̈ em d'a ajmulal, palta tato sco milcham junoc quetanimail, syalelc'ochi to van quec' d'a yib'an̈ sley Dios chi'.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Yuj chi' vach'ocab' scutej co loloni, vach'ocab' pax scutej co b'eyb'al. Yujto ol on̈ ch'olb'itaj yuj jun ley, aton jun tzon̈ ac'anel d'a libre.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tato max oc' co c'ool d'a eb' quetanimail, man̈ ol oc'paxlaj sc'ool Dios d'ayon̈ ayic ol sch'olb'itan tas caji. Palta tato tz'oc' co c'ool d'a eb' quetanimail, ol oc'pax sc'ool d'ayon̈.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Ex vuc'tac ex vanab', tato scala' to ayoch Dios d'a co c'ool, palta max checlaj yuj co b'eyb'al tato yicon̈xo Dios, tato icha chi' scutej cac'an och Dios d'a co c'ool, ¿tom ol on̈ colchaj yuuj tze na'a?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Q'uinaloc ay junoc quetanimail te meb'a' sc'och d'ayon̈, malaj spichul, malaj tas sva'a.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 Tato scal d'ay: Paxan̈ d'a tzalajc'olal, malaj a pena, c'axnan̈, say a c'oloc, ta xco chi d'ay. Palta ina malaj jab'oc tas yovalil tz'och yuuj ix cac' d'ay, ¿tom ay jab'oc vach'ilal scha yuj co lolonel chi'?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Yuj chi', tato ton̈ej scac'och Dios d'a co c'ool, palta man̈ vach'oc co b'eyb'al, nab'an̈ej syal chi'.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Palta tecan ay eb' tz'alan icha tic: Ay eb' ton̈ej syac'och Dios d'a sc'ool. Ay pax eb' ton̈ej vach' syutej sb'eyb'al, xcham eb'. Palta a in tic svala' to man̈ chequeloc tato ix cac'och Dios d'a co c'ool tato man̈ vach'oc co b'eyb'al. Yuj co vach' b'eyb'al chi' scheclajeli to yel ayoch Dios d'a co c'ool.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ay eb' tz'ac'anoch d'a sc'ool to junn̈ej Dios ay. Yel ton syal eb'. Palta syac'paxoch jun chi' eb' enemigo d'a sc'ool, sluclon eb' yuj xivelal.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Palta ayex jayvan̈ ex, icha val to malaj e pensar. Nachajocab'el juntzan̈ tic eyuuj. Tato scac'och Dios d'a co c'ool calani, palta tato an̈eja' man̈ vach'oc co b'eyb'al, malaj yelc'ochi.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Ochnac vin̈ co mam quicham Abraham d'a peca' vach'il d'a yichan̈ Dios, yujto yic'nacb'at jun yuninal vin̈ scuchan Isaac, yic syac'an silab'oc snaani icha noc' noc' sn̈usji, icha yutejnac Dios yalan d'a vin̈.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Co naec jun to yac'nacoch Dios vin̈ d'a sc'ool, yuj chi' yalnac sc'anab'ajan vin̈ tas checjinac sc'ulej chi'. Ato val sc'ulannac jun chi' vin̈, scheclajnaqueli to yel ay val och Dios chi' d'a sc'ool vin̈.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Yuj chi' tz'elc'och tas syal d'a Slolonel, aton b'aj syalcan icha tic: Yac'nacoch vin̈aj Abraham d'a sc'ool tas yalnac Dios, yuj chi' ochnac vin̈ vach'il d'a yichan̈, xchi. An̈ejtona' syalpaxcani: Yamigo sb'a vin̈ yed' Dios, xchicani.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Yuj chi' te chequel to yuj tas sco c'ulej tzon̈ och vach'il d'a yichan̈ Dios, man̈ yujocn̈ej to scac'och d'a co c'ool.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Icha pax chi' ajnac jun ix ajmul ix scuch Rahab d'a peca'. Yac'nac sposado eb' vin̈ schecab' israel ix. Slajvi chi' schecannac meltzaj eb' vin̈ ix d'a junxo b'e, yic max yamchaj eb' vin̈. Yuj svach'il yutejnac sb'a ix chi' d'a eb' vin̈, aljinac ix vach'il yuj Dios.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Tato scac'och Dios d'a co c'ool calani, palta man̈ vach'oc co b'eyb'al, malaj yelc'och tas scal chi'. Lajan on̈ icha junoc nivanil chamnacxo man̈xo ayococh spixanil.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.