Sofonias 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ob'iltac eb' aj Jerusalén, aton jun chon̈ab' b'aj cajan eb' anima te pit, eb' yelxo val te chuc yed' pax eb' ixtum anima.
1 Ai da rebelde e contaminada, da cidade opressora!
2 Maj scha yab' eb' tas ix yal Jehová, te chuc pax ix yab' eb' ayic ix cachji eb' yuuj. Maj yac'och Jehová sDiosal eb' yipoc sc'ool, maj sc'anb'ejpax jab'oc sb'a eb' d'ay.
2 Não escuta a voz, não aceita a correção, não confia no Senhor, nem se aproxima do seu Deus.
3 A eb' sreyal eb', lajan eb' icha noc' choj tz'el yav yuj vejel. Axo eb' sjuezal eb', lajan eb' icha noc' oques man̈xo junoc sb'aquil schib'ej syactejcani yic schi d'a junxo c'u.
3 Os seus oficiais são leões rugidores no meio dela; os seus juízes são lobos da tarde, que nada deixam para o dia seguinte.
4 A eb' syaloch sb'a schecab'oc Dios, syic'chaan̈ sb'a eb', an̈ej d'a yol yic eb' scomon loloni. A eb' sacerdote, syixtejb'at scajnub' Dios eb', max sc'anab'ajej pax sc'ayb'ub'al Dios chi' eb'.
4 Os seus profetas são levianos, homens aleivosos; os seus sacerdotes profanam o santuário, e fazem violência à lei.
5 Palta, ayec' Jehová d'a co chon̈ab' tic, an̈ej tas tojol sc'ulej, malaj juneloc sc'ulej junoc tas man̈ vach'oc. Junjun q'uin̈ib'alil sch'oxanel stojolal. Axo pax eb' chuc, max q'uixvi jab'oc eb'.
5 O Senhor é justo no meio dela; ele não comete iniqüidade; cada manhã traz o seu juízo à luz; nunca falta; o injusto, porém, não conhece a vergonha.
6 A Jehová tz'alan icha tic: Toxo ix laj in satel juntzan̈ nación. Toxo ix laj vec lan̈chaj storreal smuroal schon̈ab' eb'. Tz'inini ix vutejcan yoltac calle, man̈xalaj junoc mach tz'ec' ta'. A d'a juntzan̈ chon̈ab' chi', man̈xa junoc anima cajan.
6 Exterminei as nações, as suas torres estão assoladas; fiz desertas as suas praças a ponto de não ficar quem passe por elas; as suas cidades foram destruídas, até não ficar ninguém, até não haver quem as habite.
7 Ix vutej icha chi', talaj a eb' aj Jerusalén tic, ol ja sxivc'olal eb' d'ayin, yic a ol vac'an scachnab'il eb', ol in sc'anab'ajej eb'. Tato icha chi', man̈ ol in juem scajnub' eb', man̈ ol vac'paxoch syaelal eb', icha ix aj in naani. Palta axo eb' jun, yelc'olal ix tzalaj val eb' sc'ulan masanil macan̈ chucal d'a vichan̈.
7 Eu dizia: Certamente me temerás e aceitarás a correção; e assim a sua morada não seria destruída, conforme tudo o que eu havia determinado a respeito dela. Mas eles se levantaram de madrugada, e corromperam todas as suas obras.
8 Yuj chi' tan̈vejec sjavi jun c'u ayic ol in ch'oxanel smul masanil eb' sc'ulan chucal. A in Jehová in sval icha tic: Toxo ix in na to ol in molb'ej masanil nación yed' masanil chon̈ab', yic ol vac'och yoval in c'ol d'a yib'an̈ eb' anima cajan d'ay. Masanil yolyib'an̈q'uinal ol satel yuj yoval in c'ool.
8 Portanto esperai-me a mim, diz o Senhor, no dia em que eu me levantar para o despojo; porque o meu intento é ajuntar nações e congregar reinos, para sobre eles derramar a minha indignação, e todo o ardor da minha ira; pois esta terra toda será consumida pelo fogo do meu zelo.
9 Ayic ol c'och jun c'ual chi', axon̈ej lolonel vach' ol vac' yal eb' anima smasanil, yic vach' a masanil eb' anima d'a junjun chon̈ab', ol yal vach' lolonel eb' d'ayin. Junxon̈ej ol aj yalan sb'a eb' d'ayin.
9 Pois então darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do Senhor, e o sirvam com o mesmo espírito.
10 A eb' in chon̈ab' sacleminac yajcanb'at ticnaic d'a sc'axepal a a' yic Etiopía, a d'a jun c'ual chi' ol laj javoc eb' smasanil ul yaq'uem sb'a d'ayin yed' yofrenda.
10 Dalém dos rios da Etiópia os meus adoradores, a saber, a filha dos meus dispersos, trarão a minha oferta.
11 Ex in chon̈ab', a d'a jun c'ual chi', man̈xo ol ex q'uixvoc yuj e chuc b'eyb'al, aton b'aj ix e pitej e b'a d'ayin. A d'a jun c'ual chi', ol viq'uel eb' stzalaj yed' yac'umtaquil d'a e cal. Man̈xo ac'umtacoc ol eyutej e b'a d'a jun tzalan b'aj tz'och ejmelal d'ayin.
11 Naquele dia não te envergonharás de nenhuma das tuas obras, com que te rebelaste contra mim; porque então tirarei do meio de ti, os que exultam arrogantemente, e tu nunca mais te ensoberbeceras no meu santo monte.
12 Axon̈ej eb' anima emnaquilal syutej sb'a ol vac'can cajan d'a in chon̈ab' chi', axon̈ej d'ayin ol scol sb'a eb'.
12 Mas deixarei no meio de ti um povo humilde e pobre; e eles confiarão no nome do Senhor.
13 A eb' aj Israel olto canoc, man̈xo ol sc'ulej eb' tas man̈ tojoloc, man̈xo ol yalpax lolonel eb' man̈ yeloc. Man̈xalaj pax b'aq'uin̈ ol yixtej eb' yetanimail eb'. Junc'olalxon̈ej ol aj eb', man̈xalaj mach b'aj ol xiv eb', toxon̈ej ol va eb', junc'olalxon̈ej ol aj eb', xchi Jehová.
13 O remanescente de Israel não cometerá iniqüidade, nem proferirá mentira, e na sua boca não se achará língua enganosa; pois serão apascentados, e se deitarão, e não haverá quem os espante.
14 B'itanan̈ec ex aj Sion. Q'ueocab' chaan̈ e jaj e b'itan ex aj Israel. Tzalajan̈ec ex aj Jerusalén, tzalajan̈ec val.
14 Canta alegremente, ó filha de Sião; rejubila, ó Israel; regozija-te, e exulta de todo o coração, ó filha de Jerusalém.
15 A Jehová, toxo ix yic'canel eb' tz'ac'anoch yaelal d'a quib'an̈, toxo ix spatiquejel eb' ayoch ajc'olal d'ayon̈. A Jehová co Reyal ayec' qued'oc. Man̈xalaj b'aj ol on̈ xivoc.
15 O Senhor afastou os juízos que havia contra ti, lançou fora o teu inimigo; o Rei de Israel, o Senhor, está no meio de ti; não temerás daqui em diante mal algum.
16 A d'a jun c'ual chi', ol yal anima d'a eb' aj Jerusalén icha tic: Ex aj Sion, man̈xo ex xivoc, man̈xoocab' el yip e c'ab' yuj xivelal.
16 Naquele dia se dirá a Jerusalém: Não temas, ó Sião; não se enfraqueçam as tuas mãos.
17 A Jehová e Diosal ayec' eyed'oc. A spoder tzex colani, ste tzalaj eyed'oc. Yujto xajan ex yuuj, yuj chi' man̈xalaj tas ol yala'. A yuj stzalajc'olal chi' ol b'itanoc,
17 O Senhor teu Deus está no meio de ti, poderoso para te salvar; ele se deleitará em ti com alegria; renovar-te-á no seu amor, regozijar-se-á em ti com júbilo.
18 icha tz'aj yoch b'it d'a sc'ual q'uin̈, xcham eb'.
18 Os que em tristeza suspiram pela assembléia solene, os quais te pertenciam, eu os congregarei; esses para os quais era um opróbrio o peso que estava sobre ela.
19 A d'a jun c'ual chi', ol vac' yovalil d'a juntzan̈ eb' ix ex ixtani. Ol in colvaj d'a eb' yatac val ay yed' d'a eb' saclemnaccanb'ati. Ol vic' val chaan̈ snivanil eyelc'och d'a masanil yolyib'an̈q'uinal yuj b'aj ix ex ixtaji.
19 Eis que naquele tempo procederei contra todos os que te afligem; e salvarei a que coxeia, e recolherei a que foi expulsa; e deles farei um louvor e um nome em toda a terra em que têm sido envergonhados.
20 A d'a jun c'ual chi', ol ex vic'coti. Ol ex in molb'ej, ol in q'uexan tas ayoch d'a eyib'an̈. Ol ex vic'an val chaan̈, nivan ol aj eyelc'och d'a scal masanil chon̈ab' d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Ol eyil val ex vic'anxi chaan̈, xchi Jehová.
20 Naquele tempo vos trarei, naquele tempo vos recolherei; porque farei de vós um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando eu tornar o vosso cativeiro diante dos vossos olhos, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.