Romanos 6
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 ¿Tas tze na jun? ¿Tom vach' sco c'ulejn̈ej chucal, yic tzon̈ ste aq'uej nivanc'olal Dios, axo svach' checlajel svach'c'olal icha chi'?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Maay, man̈xoocab' co na icha chi'. Yujto ichato chamnac on̈xo eli, yuj chi' man̈xa yalan yic chucal d'ayon̈. Yuj chi', ¿tom tzato yal co b'eyb'alan chucal chi'?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ina eyojtac, ayic ix on̈ ac'ji bautizar, ix checlajeli to junxon̈ej ix on̈ aj yed' Cristo Jesús. Ata' scheclajeli to icha ix aj schami, icha chi' ix aj co cham yed'oc.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Yuj chi', scheclajeli ichato chamnac on̈xo, junxon̈ej ix aj co mucji yed' Cristo chi'. Yuj chi', icha ix aj spitzvixi d'a scal eb' chamnac yuj snivan poder Dios, icha pax chi' ol aj co pitzvixi. Syalelc'ochi, a jun ac' b'eyb'al sco b'eyb'alej ticnaic.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Junn̈ej ix aj co cham yed' Cristo, icha ix aj schami. Tato icha chi', icha ix aj spitzvixi, icha pax chi' ol aj co pitzvixi yed'oc, yujto junxon̈ej caj yed'oc.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Cojtac to a jun co pensar d'a yic yalan̈, d'un̈b'ab'ilq'ue yed' Cristo d'a te' culus, yic vach' satel spoder co chuc pensaril, ichato schami, yic vach' maxtzac cac' servil jun co chucal chi' ticnaic.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Yujto a mach chamnacxo, man̈xa yalan yic chucal d'ay.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Yujto a d'a yichan̈ Dios chamnac on̈ yed' Cristo, yuj chi' scac'paxoch d'a co c'ool to pitzan on̈ yed' d'a juneln̈ej.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Cojtac to pitzvinacxi Cristo d'a scal eb' chamnac, yuj chi' man̈xa b'aq'uin̈ ol cham junelxo. Man̈xa pax yalan yic chamel chi' d'ay.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Yujto ix chami, yuj chi' man̈xa yalan yic chucal d'ay d'a juneln̈ej. Axo ticnaic, pitzan d'a juneln̈ej, yic syac'an servil Dios.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 An̈ejtona' ich on̈ pax ta'. Co naec to chamnac on̈xo, man̈xa yalan yic chucal d'ayon̈. Nachajocab'el cuuj to pitzan on̈xo, yic scac'an servil Dios, yujto junxon̈ej caj yed' Cristo Jesús.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Yuj chi', a chucal, man̈xoocab' co cha och yac' yajalil d'a jun co nivanil chamelb'a yaj tic, yic maxtzac co c'anab'ajej co c'ulan juntzan̈ chucal icha co gana.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Man̈xo caq'uec och jun co nivanil tic d'a yol sc'ab' chucal yic sb'oan juntzan̈ tas malaj svach'il. Yovalil an̈ej d'a Dios scac'och co b'a, yujto chamnac on̈xo d'a yichan̈, palta ix on̈ pitzvixi. Yuj chi', caq'uec val co nivanil tic d'a Dios chi', yic vach' an̈ej juntzan̈ tas vach' sco c'ulej yed'oc.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Man̈xo co chaec yac' yajalil juntzan̈ chucal d'ayon̈. Yujto man̈xotoc ayon̈ och d'a yol sc'ab' ley Moisés chi'. Axo d'a yol sc'ab' svach'c'olal Dios ay on̈ ec' ticnaic.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 A ticnaic ay on̈ och d'a yalan̈ svach'c'olal Dios, man̈xooc d'a yalan̈ ley Moisés. Palta ¿tas tze na jun? ¿Tom yuj chi' syal an̈eja' cac'an chucal? Maay, max yal-laj.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Q'uinaloc ay junoc mach schon̈nacb'at sb'a checab'oc d'a junocxo, cojtac to yicn̈ej jun chi' yaj d'a juneln̈ej. An̈ejtona', ich on̈ pax ta'. Tato sco c'anab'ajej chucal, axo co cham chi' yuuj d'a juneln̈ej. Palta tato sco c'anab'ajej Dios, axo svach' tojolb'i co pensar chi' yuuj.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Palta svac' yuj diosal d'a Dios eyuuj. Yujto vach'chom e c'anab'ajejnac chucal d'a yalan̈taxo, palta a ticnaic, d'a smasanil e c'ool van e c'anab'ajan jun c'ayb'ub'al b'aj ix ex ac'jiochi.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ix ex colchajel d'a yol sc'ab' chucal, ix ex och eyac' servil vach'il.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 A juntzan̈ van valan tic d'ayex, ch'oxnab'iln̈ej yaji, yujto max yal snachajel val juntzan̈ c'ayb'ub'al tic eyuuj. A d'a yalan̈taxo, cac'nacoch juntzan̈ co nivanil sc'ulan chucal yic ste q'uechaan̈ co chucal chi'. Axo ticnaic, an̈ejtona' icha chi' scutej cac'anoch juntzan̈ co nivanil tic sc'ulan vach'il, yic vach' an̈ej d'a Dios scac'och co pensar.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ayic ix co c'ulan chucal d'a yalan̈, malaj yalan yic vach'il d'ayon̈.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Malaj jab'oc co ganar d'a spatic juntzan̈ ix co c'ulej chi'. Ton̈ej tzon̈ te q'uixvi yuj ticnaic. Yuj val juntzan̈ chi', sb'atcan eb' anima d'a chamel d'a juneln̈ej.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Axo ticnaic, colchajnac on̈xo el d'a yol sc'ab' juntzan̈ chucal chi'. Man̈xa yalan yic d'ayon̈. Ix on̈ och schecab'oc Dios. Yuj chi' ay co ganar ticnaic, yujto ayoch co pensar d'ay. Axo co chaan co q'uinal d'a juneln̈ej.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Tato a chucal sco c'ulejn̈ej, a stojol ol co cha'a, aton chamel d'a juneln̈ej. Axo jun silab' syac' Dios d'ayon̈, aton co q'uinal d'a juneln̈ej, yujto junxon̈ej caj yed' Cristo Jesús, aton Cajal.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.