Romanos 16

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ix canab' Febe tic, yac'nac servil ix d'a jun iglesia d'a chon̈ab' Cencrea. Tzeyil janic' ix.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Vach' tzeyutej e chaan ix sc'och ta', yujto yicxo ix Cajal Jesús qued'oc. Yujto a on̈ creyente on̈ tic, smoj icha chi' scutej co chaan eb' cuc'tac eb' canab' tz'ec' d'ayon̈. Tzex colvaj d'a ix yuj tastac yovalil tz'och yuuj. Yujto tzijtum eb' b'aj ix colvaj ix. An̈ejtona' colvajnac pax ix d'ayin.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Tic svac'b'at stzatzil sc'ool ix canab' Priscila yed' vin̈ cuc'tac Aquila, aton eb' junn̈ej ix in munlaj yed'oc d'a yic Cristo Jesús.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Ijan chamnac eb' vuuj, ayic xid' in scolanelta eb' d'a yol sc'ab' chamel. Yuj chi' svac' yuj diosal d'a eb'. Man̈oc inn̈ej svac' yuj diosal d'a eb', a eb' creyente d'a junjun iglesia d'a scal eb' man̈ israeloc, syac'pax yuj diosal eb' d'a eb'.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Svac'b'at stzatzil sc'ol eb' creyente smolb'ej sb'a d'a spat eb' chi'. Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol vin̈ cuc'tac Epeneto. Te xajanab'il vin̈ vuuj. A vin̈ ix b'ab'laj ac'anoch Cristo d'a sc'ool d'a yol yic Asia.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol ix María, jun ix smunlaj val d'a e cal.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol eb' vetchon̈ab', aton vin̈aj Andrónico yed' ix Junias. Junn̈ej ochnac on̈ yed' eb' preso junel. Nivan yelc'och eb' d'a co cal a on̈ schecab' on̈ Cristo tic. A eb' b'ab'el creyente d'a vichan̈.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol vin̈ cuc'tac Amplias. Xajan vin̈ vuuj, yujto yac'nacoch Cajal Jesús vin̈ d'a sc'ool.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol vin̈ cuc'tac Urbano, yujto junn̈ej tzon̈ munlaj yed' vin̈ d'a yic Cristo Jesús. Svac'anb'at yic vin̈ cuc'tac Estaquis, xajanab'il pax vin̈ vuuj.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol vin̈ cuc'tac Apeles. A vin̈ chi' ix checlaj val eli to ayoch Cristo d'a sc'ool vin̈. Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol eb' yic vin̈aj Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol vin̈ vetchon̈ab' scuch Herodión yed' eb' yic vin̈aj Narciso creyentexo.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Svac'paxb'at stzatzil sc'ol eb' ix canab' Trifena yed' ix Trifosa. A eb' ix chi' smunlaj val eb' ix d'a yic Cajal Jesús. Svac'paxb'at yic ix canab' Pérsida. Xajan ix vuuj, nivanxo ix munlaj ix d'a yic Cajal Jesús.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol vin̈ cuc'tac Rufo, aton vin̈ nivan yelc'och d'a scal eb' yicxo Dios yed' pax stzatzil sc'ol ix snun vin̈. A ix snun vin̈ chi', icha val in nun yutejnac sb'a ix d'ayin.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Svac'paxb'at stzatzil sc'ol vin̈ cuc'tac Asíncrito, vin̈aj Flegonte, vin̈aj Hermas, vin̈aj Patrobas, vin̈aj Hermes yed' juntzan̈xo eb' vin̈ cuc'tac ayec' yed' eb' vin̈.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 An̈ejtona', svac'paxb'at stzatzil sc'ool vin̈ cuc'tac Filólogo, ix canab' Julia, vin̈ cuc'tac Nereo yed' ix yanab' vin̈, ix canab' Olimpas yed' pax masanil eb' cuc'tac ayec' yed' eb'.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Slaj eyac'laj stzatzil e c'ool d'a tzalajc'olal yujto yic exxo Dios. A eb' yicxo Cristo d'a junjun chon̈ab' d'a tic, syac'b'at stzatzil e c'ool eb'.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Ex vuc'tac ex vanab', ay eb' ay d'a e cal van yac'lan e poj e b'a. Syac'lan pax eb' yac'an juvoquel e pensar. Palta man̈ ichoc ta' syal juntzan̈ c'ayb'ub'al b'aj c'ayb'ab'il ex. Yuj chi', tzeyil val e b'a d'a eb'. Yovalil tzeyiq'uel e b'a d'a eb'.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Yujto a eb' chi', man̈oc Cajal Jesucristo syac' servil eb'. An̈ej juntzan̈ tas sgana snivanil eb' syac' servil. Syac'an musansatil juntzan̈ eb' maxto nachajel yuuj eb'. Te nanam syutej sb'a eb' yalani. Ichato vach' syal eb', palta man̈ vach'oclaj.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Palta a ex tic, masanil anima ojtannac tas tzeyutej e c'anab'ajan Dios. Yuj chi' tzin tzalaj eyuuj. In gana jelan tzeyutej e b'a d'a juntzan̈ tas vach'. Axo juntzan̈ tas malaj svach'il, man̈ e comon c'ulej.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 A Dios ac'um junc'olal. A ol ac'an eyac' ganar vin̈ Satanás d'a elan̈chamel, ol can vin̈ d'a yalan̈ eyuuj. In gana syac' svach'c'olal Cajal Jesucristo d'ayex ta'.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 A vin̈aj Timoteo tic, junn̈ej tzin munlaj yed' vin̈ d'a tic. Syac'b'at stzatzil e c'ool vin̈ yed' eb' vetchon̈ab' tic, aton vin̈aj Lucio, vin̈aj Jasón yed' vin̈aj Sosípater.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 A in Tercio in, a in van in tz'ib'anb'at jun scarta vin̈aj Pablo tic d'ayex, svac'paxb'at stzatzil e c'ool, yujto yic ex Cajal Jesús ved'oc.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Syac'paxb'at stzatzil e c'ool vin̈ cuc'tac Gayo. A d'a spat vin̈ ayon̈ eq'ui. A d'a tic smolb'ej sb'a eb' creyente smasanil. A vin̈ cuc'tac Erasto, tesorero yic jun chon̈ab' tic yaj vin̈, syac'b'at stzatzil e c'ool vin̈ yed' vin̈ cuc'tac Cuarto.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Palta axo ticnaic, syac' jun ab'ix tic yojtaquejel eb' anima yuj Slolonel tz'ib'ab'ilcan yuj eb' schecab' d'a peca'. A Dios chi', ayn̈ej ec' d'a masanil tiempo. A tz'alani to a eb' anima ay d'a junjun chon̈ab', yovalil syojtaquejel jun ab'ix tic eb', yic ol yac'och eb' d'a sc'ool, axo sc'anab'ajan eb' chi' ta'.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 An̈ej Dios te jelan. Calec vach' lolonel d'ay yuj Jesucristo d'a masanil tiempo. Amén.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.