Romanos 16

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A ix canab' Febe tic, yac'nac servil ix d'a jun iglesia d'a chon̈ab' Cencrea. Tzeyil janic' ix.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Vach' tzeyutej e chaan ix sc'och ta', yujto yicxo ix Cajal Jesús qued'oc. Yujto a on̈ creyente on̈ tic, smoj icha chi' scutej co chaan eb' cuc'tac eb' canab' tz'ec' d'ayon̈. Tzex colvaj d'a ix yuj tastac yovalil tz'och yuuj. Yujto tzijtum eb' b'aj ix colvaj ix. An̈ejtona' colvajnac pax ix d'ayin.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Tic svac'b'at stzatzil sc'ool ix canab' Priscila yed' vin̈ cuc'tac Aquila, aton eb' junn̈ej ix in munlaj yed'oc d'a yic Cristo Jesús.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ijan chamnac eb' vuuj, ayic xid' in scolanelta eb' d'a yol sc'ab' chamel. Yuj chi' svac' yuj diosal d'a eb'. Man̈oc inn̈ej svac' yuj diosal d'a eb', a eb' creyente d'a junjun iglesia d'a scal eb' man̈ israeloc, syac'pax yuj diosal eb' d'a eb'.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Svac'b'at stzatzil sc'ol eb' creyente smolb'ej sb'a d'a spat eb' chi'. Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol vin̈ cuc'tac Epeneto. Te xajanab'il vin̈ vuuj. A vin̈ ix b'ab'laj ac'anoch Cristo d'a sc'ool d'a yol yic Asia.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol ix María, jun ix smunlaj val d'a e cal.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol eb' vetchon̈ab', aton vin̈aj Andrónico yed' ix Junias. Junn̈ej ochnac on̈ yed' eb' preso junel. Nivan yelc'och eb' d'a co cal a on̈ schecab' on̈ Cristo tic. A eb' b'ab'el creyente d'a vichan̈.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol vin̈ cuc'tac Amplias. Xajan vin̈ vuuj, yujto yac'nacoch Cajal Jesús vin̈ d'a sc'ool.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol vin̈ cuc'tac Urbano, yujto junn̈ej tzon̈ munlaj yed' vin̈ d'a yic Cristo Jesús. Svac'anb'at yic vin̈ cuc'tac Estaquis, xajanab'il pax vin̈ vuuj.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol vin̈ cuc'tac Apeles. A vin̈ chi' ix checlaj val eli to ayoch Cristo d'a sc'ool vin̈. Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol eb' yic vin̈aj Aristóbulo.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol vin̈ vetchon̈ab' scuch Herodión yed' eb' yic vin̈aj Narciso creyentexo.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Svac'paxb'at stzatzil sc'ol eb' ix canab' Trifena yed' ix Trifosa. A eb' ix chi' smunlaj val eb' ix d'a yic Cajal Jesús. Svac'paxb'at yic ix canab' Pérsida. Xajan ix vuuj, nivanxo ix munlaj ix d'a yic Cajal Jesús.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol vin̈ cuc'tac Rufo, aton vin̈ nivan yelc'och d'a scal eb' yicxo Dios yed' pax stzatzil sc'ol ix snun vin̈. A ix snun vin̈ chi', icha val in nun yutejnac sb'a ix d'ayin.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Svac'paxb'at stzatzil sc'ol vin̈ cuc'tac Asíncrito, vin̈aj Flegonte, vin̈aj Hermas, vin̈aj Patrobas, vin̈aj Hermes yed' juntzan̈xo eb' vin̈ cuc'tac ayec' yed' eb' vin̈.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 An̈ejtona', svac'paxb'at stzatzil sc'ool vin̈ cuc'tac Filólogo, ix canab' Julia, vin̈ cuc'tac Nereo yed' ix yanab' vin̈, ix canab' Olimpas yed' pax masanil eb' cuc'tac ayec' yed' eb'.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Slaj eyac'laj stzatzil e c'ool d'a tzalajc'olal yujto yic exxo Dios. A eb' yicxo Cristo d'a junjun chon̈ab' d'a tic, syac'b'at stzatzil e c'ool eb'.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ex vuc'tac ex vanab', ay eb' ay d'a e cal van yac'lan e poj e b'a. Syac'lan pax eb' yac'an juvoquel e pensar. Palta man̈ ichoc ta' syal juntzan̈ c'ayb'ub'al b'aj c'ayb'ab'il ex. Yuj chi', tzeyil val e b'a d'a eb'. Yovalil tzeyiq'uel e b'a d'a eb'.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Yujto a eb' chi', man̈oc Cajal Jesucristo syac' servil eb'. An̈ej juntzan̈ tas sgana snivanil eb' syac' servil. Syac'an musansatil juntzan̈ eb' maxto nachajel yuuj eb'. Te nanam syutej sb'a eb' yalani. Ichato vach' syal eb', palta man̈ vach'oclaj.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Palta a ex tic, masanil anima ojtannac tas tzeyutej e c'anab'ajan Dios. Yuj chi' tzin tzalaj eyuuj. In gana jelan tzeyutej e b'a d'a juntzan̈ tas vach'. Axo juntzan̈ tas malaj svach'il, man̈ e comon c'ulej.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 A Dios ac'um junc'olal. A ol ac'an eyac' ganar vin̈ Satanás d'a elan̈chamel, ol can vin̈ d'a yalan̈ eyuuj. In gana syac' svach'c'olal Cajal Jesucristo d'ayex ta'.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 A vin̈aj Timoteo tic, junn̈ej tzin munlaj yed' vin̈ d'a tic. Syac'b'at stzatzil e c'ool vin̈ yed' eb' vetchon̈ab' tic, aton vin̈aj Lucio, vin̈aj Jasón yed' vin̈aj Sosípater.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 A in Tercio in, a in van in tz'ib'anb'at jun scarta vin̈aj Pablo tic d'ayex, svac'paxb'at stzatzil e c'ool, yujto yic ex Cajal Jesús ved'oc.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Syac'paxb'at stzatzil e c'ool vin̈ cuc'tac Gayo. A d'a spat vin̈ ayon̈ eq'ui. A d'a tic smolb'ej sb'a eb' creyente smasanil. A vin̈ cuc'tac Erasto, tesorero yic jun chon̈ab' tic yaj vin̈, syac'b'at stzatzil e c'ool vin̈ yed' vin̈ cuc'tac Cuarto.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Palta axo ticnaic, syac' jun ab'ix tic yojtaquejel eb' anima yuj Slolonel tz'ib'ab'ilcan yuj eb' schecab' d'a peca'. A Dios chi', ayn̈ej ec' d'a masanil tiempo. A tz'alani to a eb' anima ay d'a junjun chon̈ab', yovalil syojtaquejel jun ab'ix tic eb', yic ol yac'och eb' d'a sc'ool, axo sc'anab'ajan eb' chi' ta'.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 An̈ej Dios te jelan. Calec vach' lolonel d'ay yuj Jesucristo d'a masanil tiempo. Amén.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.