Romanos 16
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 A ix canab' Febe tic, yac'nac servil ix d'a jun iglesia d'a chon̈ab' Cencrea. Tzeyil janic' ix.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Vach' tzeyutej e chaan ix sc'och ta', yujto yicxo ix Cajal Jesús qued'oc. Yujto a on̈ creyente on̈ tic, smoj icha chi' scutej co chaan eb' cuc'tac eb' canab' tz'ec' d'ayon̈. Tzex colvaj d'a ix yuj tastac yovalil tz'och yuuj. Yujto tzijtum eb' b'aj ix colvaj ix. An̈ejtona' colvajnac pax ix d'ayin.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Tic svac'b'at stzatzil sc'ool ix canab' Priscila yed' vin̈ cuc'tac Aquila, aton eb' junn̈ej ix in munlaj yed'oc d'a yic Cristo Jesús.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ijan chamnac eb' vuuj, ayic xid' in scolanelta eb' d'a yol sc'ab' chamel. Yuj chi' svac' yuj diosal d'a eb'. Man̈oc inn̈ej svac' yuj diosal d'a eb', a eb' creyente d'a junjun iglesia d'a scal eb' man̈ israeloc, syac'pax yuj diosal eb' d'a eb'.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Svac'b'at stzatzil sc'ol eb' creyente smolb'ej sb'a d'a spat eb' chi'. Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol vin̈ cuc'tac Epeneto. Te xajanab'il vin̈ vuuj. A vin̈ ix b'ab'laj ac'anoch Cristo d'a sc'ool d'a yol yic Asia.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol ix María, jun ix smunlaj val d'a e cal.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol eb' vetchon̈ab', aton vin̈aj Andrónico yed' ix Junias. Junn̈ej ochnac on̈ yed' eb' preso junel. Nivan yelc'och eb' d'a co cal a on̈ schecab' on̈ Cristo tic. A eb' b'ab'el creyente d'a vichan̈.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol vin̈ cuc'tac Amplias. Xajan vin̈ vuuj, yujto yac'nacoch Cajal Jesús vin̈ d'a sc'ool.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol vin̈ cuc'tac Urbano, yujto junn̈ej tzon̈ munlaj yed' vin̈ d'a yic Cristo Jesús. Svac'anb'at yic vin̈ cuc'tac Estaquis, xajanab'il pax vin̈ vuuj.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol vin̈ cuc'tac Apeles. A vin̈ chi' ix checlaj val eli to ayoch Cristo d'a sc'ool vin̈. Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol eb' yic vin̈aj Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol vin̈ vetchon̈ab' scuch Herodión yed' eb' yic vin̈aj Narciso creyentexo.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Svac'paxb'at stzatzil sc'ol eb' ix canab' Trifena yed' ix Trifosa. A eb' ix chi' smunlaj val eb' ix d'a yic Cajal Jesús. Svac'paxb'at yic ix canab' Pérsida. Xajan ix vuuj, nivanxo ix munlaj ix d'a yic Cajal Jesús.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Svac'anpaxb'at stzatzil sc'ol vin̈ cuc'tac Rufo, aton vin̈ nivan yelc'och d'a scal eb' yicxo Dios yed' pax stzatzil sc'ol ix snun vin̈. A ix snun vin̈ chi', icha val in nun yutejnac sb'a ix d'ayin.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Svac'paxb'at stzatzil sc'ol vin̈ cuc'tac Asíncrito, vin̈aj Flegonte, vin̈aj Hermas, vin̈aj Patrobas, vin̈aj Hermes yed' juntzan̈xo eb' vin̈ cuc'tac ayec' yed' eb' vin̈.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 An̈ejtona', svac'paxb'at stzatzil sc'ool vin̈ cuc'tac Filólogo, ix canab' Julia, vin̈ cuc'tac Nereo yed' ix yanab' vin̈, ix canab' Olimpas yed' pax masanil eb' cuc'tac ayec' yed' eb'.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Slaj eyac'laj stzatzil e c'ool d'a tzalajc'olal yujto yic exxo Dios. A eb' yicxo Cristo d'a junjun chon̈ab' d'a tic, syac'b'at stzatzil e c'ool eb'.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Ex vuc'tac ex vanab', ay eb' ay d'a e cal van yac'lan e poj e b'a. Syac'lan pax eb' yac'an juvoquel e pensar. Palta man̈ ichoc ta' syal juntzan̈ c'ayb'ub'al b'aj c'ayb'ab'il ex. Yuj chi', tzeyil val e b'a d'a eb'. Yovalil tzeyiq'uel e b'a d'a eb'.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Yujto a eb' chi', man̈oc Cajal Jesucristo syac' servil eb'. An̈ej juntzan̈ tas sgana snivanil eb' syac' servil. Syac'an musansatil juntzan̈ eb' maxto nachajel yuuj eb'. Te nanam syutej sb'a eb' yalani. Ichato vach' syal eb', palta man̈ vach'oclaj.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Palta a ex tic, masanil anima ojtannac tas tzeyutej e c'anab'ajan Dios. Yuj chi' tzin tzalaj eyuuj. In gana jelan tzeyutej e b'a d'a juntzan̈ tas vach'. Axo juntzan̈ tas malaj svach'il, man̈ e comon c'ulej.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 A Dios ac'um junc'olal. A ol ac'an eyac' ganar vin̈ Satanás d'a elan̈chamel, ol can vin̈ d'a yalan̈ eyuuj. In gana syac' svach'c'olal Cajal Jesucristo d'ayex ta'.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 A vin̈aj Timoteo tic, junn̈ej tzin munlaj yed' vin̈ d'a tic. Syac'b'at stzatzil e c'ool vin̈ yed' eb' vetchon̈ab' tic, aton vin̈aj Lucio, vin̈aj Jasón yed' vin̈aj Sosípater.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 A in Tercio in, a in van in tz'ib'anb'at jun scarta vin̈aj Pablo tic d'ayex, svac'paxb'at stzatzil e c'ool, yujto yic ex Cajal Jesús ved'oc.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Syac'paxb'at stzatzil e c'ool vin̈ cuc'tac Gayo. A d'a spat vin̈ ayon̈ eq'ui. A d'a tic smolb'ej sb'a eb' creyente smasanil. A vin̈ cuc'tac Erasto, tesorero yic jun chon̈ab' tic yaj vin̈, syac'b'at stzatzil e c'ool vin̈ yed' vin̈ cuc'tac Cuarto.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 — ausente —
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Palta axo ticnaic, syac' jun ab'ix tic yojtaquejel eb' anima yuj Slolonel tz'ib'ab'ilcan yuj eb' schecab' d'a peca'. A Dios chi', ayn̈ej ec' d'a masanil tiempo. A tz'alani to a eb' anima ay d'a junjun chon̈ab', yovalil syojtaquejel jun ab'ix tic eb', yic ol yac'och eb' d'a sc'ool, axo sc'anab'ajan eb' chi' ta'.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 An̈ej Dios te jelan. Calec vach' lolonel d'ay yuj Jesucristo d'a masanil tiempo. Amén.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.