Provérbios 7
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Ach vuninal, cha ab' in lolonel tic. A juntzan̈ in checnab'il svac' tic d'ayach, yovalil tza sic'can d'a a pensar.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 C'anab'ajej in checnab'il tic yed' in c'ayb'ub'al yic vach' ol ach ec'oc. Icha scutej co ya'ilan snenal yol co sat, icha chi' tzutej a ya'ilan a cachnab'il svac' tic.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Naann̈ejocab' uuj, tza sic'ancan d'a a pensar.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Xajanej a jelanil yujto icha anab' yaji, ma icha a vach'c'ool.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Icha chi' ol aj a colchajel d'a yol sc'ab' ix ajmul ix, aton ix ayxo yetb'eyum, ix te vach' smontan yed' slolonel.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Ay junel ix vilelta d'a sventenail in pat,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 ay juntzan̈ eb' vin̈ quelemtac malaj jab'oc sjelanil ayeq'ui. Axo ix vilani, ay jun vin̈ malaj jab'oc spensar d'a scal eb' vin̈ chi'.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 — ausente —
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 — ausente —
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Ix elta lemnaj ix scha vin̈. Icha spichul eb' ix ajmul ix spichul ix ayochi, icha pax spensar eb' ix chi' spensar ix.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Comonn̈ej slolon ix, max q'uixvilaj jab'oc ix, max emlaj c'ojan ix d'a spat.
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 An̈ej d'a yoltac calle tz'ec' ix, d'a mercado yed' d'a yesquinailtac calle, ata' smaclej ix yec' junoc vinac.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 A jun ix chi', ix och lac'naj ix d'a vin̈ quelem chi', ix och tz'ub'naj ix d'a sti' vin̈, maj q'uixvoclaj jab'oc ix, ix yalan ix icha tic:
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 A ticnaic ix vac' in silab' yic in junc'olal alb'ilxo vuuj, yuj chi' ayto noc' chib'ej d'a in pat ticnaic.
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Yuj chi' ix in elta ach in maclej, yujto in gana tzach vila'. Tic ach ilchaj vuuj.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 A d'a sat in ch'at toxo ix in lich'em jun sábana nab'a lino, cotnac d'a Egipto.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Toxo ix vac'och perfume d'ay, toxon̈ej suc'uq'ui sjab', aton mirra, áloes yed' te' canela.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Cotan̈ ved'oc, ol cac' val co gana masanto ol sacb'oc. Ol cac' val tzalajb'oc co c'ool co xajanan co b'a.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 A vin̈ vetb'eyum, malaj vin̈ ayec' d'a in pat tic, yujto ay b'aj te najat ix b'at vin̈.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Ix yic'b'at jun mucuc q'uen tumin vin̈, yuj chi' manto ol jalaj vin̈ masanto ol c'och sc'ual sc'ojnaj q'uen uj, xchi ix ix chi'.
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 A tas te vach' ix yal ix chi', elan̈chamel ix montaj vin̈ quelem chi' yuuj.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Yuj chi' ix och tzac'an vin̈ yuj ix, icha yic'jib'at junoc noc' vacax b'aj ol chamoc, ma icha junoc noc' c'ultaquil chej scan d'a ch'an̈ yaal,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 masanto ol ec' junoc jul-lab' d'a spixan noc'. Icha pax junoc noc' much scan d'a te' yaal, icha chi' yaj vin̈, max snalaj jab'oc vin̈ tato a d'a spat ix chi' ol cham vin̈.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Yuj chi' ach vuninal, maclej ab' tas svala'. Tan̈vej val ab' in lolonel tic.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Man̈ a juel a vach' b'eyb'al d'a junoc ix ix icha chi' spensar, yic vach' man̈ ol ach sateloc.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Yujto tzijtumxo mach toxo ix cham yuj eb' ix ix icha chi' sc'ulej. Man̈xo b'ischajb'enoc mach scham yuj eb' ix.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Tato tzach b'at d'a sb'eal spat eb' ix ix icha chi', van a b'atcan d'a sb'eal chamel.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.