Obadias 1
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 A in Abdías in tic, icha vayich ix yutej Jehová yalan juntzan̈ tic d'ayin yuj eb' aj Edom:
1 Visão de Abdias. Eis o que diz o Senhor a respeito de Edom. Eis a mensagem que recebemos do Senhor, e que um mensageiro foi encarregado de levar às nações: De pé! Levantemo-nos contra esse povo! Para o combate!
2 Ex aj Edom, man̈xa jab'oc ol aj eyelc'och vuuj d'a scal juntzan̈xo nación, ol ex in patiquejcaneli.
2 Eis que te faço pequeno entre as nações, estarás na extrema abjeção.
3 A eyac'umtaquil tzex ac'an musansatil. Cajan ex d'a yoltac q'uen nivac tenam yed' d'a jolomtac vitz te chaan̈, yuj chi' tze na'a to malaj mach syal ex sataneli.
3 A soberba do teu coração transviou-te: tu que habitas nas fendas dos rochedos, numa morada inacessível, e dizes no teu coração: Quem me faria cair por terra?
4 A in Jehová in svala', vach'chom tzex te b'at icha noc' d'iv sb'o so' b'aj te chaan̈, ichato d'a scal q'uen c'anal, ato ta' ol ex viq'uemta.
4 Ainda que tivesses colocado o teu ninho tão alto como a águia, ou o tivesses posto entre os astros, eu precipitar-te-ia dali - oráculo do Senhor.
5 Q'uinaloc d'ac'valil sjavi junoc elc'um, max yic'b'atlaj masanil tastac. Q'uinaloc a junoc smolan sat avb'en, ayto b'aj scan junjunocxo yuuj. Palta a eb' ajc'ool, juneln̈ej ol ex satel yuj eb'.
5 Se ladrões entrassem em tua casa, ou salteadores noturnos {como foste devastado!},eles só levariam aquilo de que necessitam; se vindimadores entrassem em tua vinha, deixariam ainda a respigar.
6 A ex yin̈tilalcan vin̈aj Esaú, ilb'ajc'ol ol ex ajcanoc. Masanil e b'eyumal molan eyuuj, ol elc'ajb'atoc.
6 Como foste revistado, Esaú! Como foram roubados teus tesouros ocultos!
7 Masanil eb' ayoch eyed'oc, ol ex yac' musansatil eb'. Ol ex spechel eb' d'a sat e luum. A eb' vach' eyac'an yed'oc, ol meltzajoch eb' ajc'olal d'ayex, a eb' junn̈ej sva eyed'oc, ol sb'oem yaal eb' d'a yol e b'e, palta man̈ ol e nael-laj.
7 Foste expulso até a fronteira por todos os teus aliados; foste enganado, foste dominado por teus amigos. Teus comensais puseram armadilhas sob teus passos; e não o percebeste!
8 Ex aj Edom, ayic ol vac'anoch eyaelal, ol in satel masanil eb' ay spensar d'a e cal, man̈xa junoc eb' jelan ol can d'a yol e macb'en chi'.
8 Sim, naquele dia - oráculo do Senhor - farei perecer os sábios de Edom, os homens inteligentes da montanha de Esaú.
9 Ex aj Temán, a eb' jelan yac'an oval d'a e cal, ol te ib'xocq'ue eb' yuj xivelal. Man̈xa junoc ex cajan ex d'a tzalquixtac d'a Edom ol ex canoc.
9 Também os teus valentes, ó Temã, serão tomados de medo, a fim de que todo homem, no dia da carnificina, seja exterminado da montanha de Esaú.
10 Q'uixvelalxon̈ej ol ex ajcanoc. Ol ex satcanel d'a juneln̈ej, yujto ix eyixtej eb' yin̈tilal vin̈aj Jacob, aton vin̈ yuc'tac vin̈ e mam eyicham Esaú.
10 Por causa da violência feita ao teu irmão Jacó, estarás coberto de vergonha, e serás aniquilado para sempre.
11 A ex tic, ton̈ej ix ex och q'uelan ayic ix mac'chajpoj spuertail Jerusalén yuj eb' ajc'ool, ayic ix ic'chajb'at masanil eb' soldado Jerusalén chi' yuj eb' ch'oc chon̈ab'il. Ayic ix spucanec' sb'eyumal Jerusalén eb' ajc'ool chi', lajan ix eyutej e b'a yed' eb'.
11 No dia em que lhe fizeste face, quando bárbaros levavam cativo o seu exército, estrangeiros entravam pelas suas portas e lançavam sortes sobre Jerusalém, tu também eras como um deles.
12 Comonoc maj ex tzevajoc ayic ix eyilan tas ix aj eb' e c'ab' eyoc chi', d'a jun c'u ayic ix javi yaelal d'a yib'an̈ eb' aj Judá. Comonoc maj ex tzalajoc ayic ix lajviem eb' d'a jun c'u chi'. Comonoc maj ex b'uchvaj d'a eb', ayic ayoch eb' d'a syaelal.
12 Não te alegres com o dia {do castigo} de teu irmão, no dia do seu infortúnio! Não te alegres com os males dos filhos de Judá, no dia de sua ruína! Não abras a tua boca {para insultar} no dia de seu desastre!
13 Comonoc maj ex och d'a yol in chon̈ab' ayic ayoch eb' d'a syaelal. Comonoc maj ex tzevaj yuj tas ix ic'an eb'. Comonoc maj eyelq'uej tastac ay d'a eb'.
13 Não entres pelas portas {das cidades} de meu povo, no dia da catástrofe! Não contemples com alegria os seus males no dia da calamidade! Não deites a mão às suas riquezas no dia da sua desventura!
14 Comonoc maj ex och e mac sat eb' van sb'at elelal d'a b'ajtac ay utzin b'e yic tze mac'ancham eb'. Comonoc maj eyac'och eb' d'a yol sc'ab' eb' ajc'ool ayic ayoch eb' d'a syaelal.
14 Não te ponhas nas encruzilhadas para matar os fugitivos, e não entregues os sobreviventes no dia da tribulação.
15 Lac'anxo sjavi jun c'ual ayic ol vac'ancot yoval in c'ol d'a yib'an̈ masanil nación. Icha tas ix e c'ulej, ichaval chi' ol ex yutej juntzan̈xo anima. Ol e chaan spac icha val smojal.
15 Porque o dia do Senhor está próximo para todas as nações: como tiveres feito, assim se fará contigo; carregarás sobre a cabeça o peso de teus atos.
16 Icha ix aj e tzalaj eyuc'an an̈ d'a tzalan b'aj tz'och ejmelal d'ayin, ichaval chi' ol aj eyab'an syail yoval in c'ool yed' juntzan̈xo nación. Ichato ol eyuc' an̈ an̈ te ov masanto ol ex telvoc, ol ex satel d'a juneln̈ej.
16 Assim como bebestes no meu monte santo, assim beberão as nações sem cessar; beberão, sorverão, e virão a ser como se nunca tivessem sido.
17 Palta a tzalan Sion, vicxo ol ajcanoc. Ata' ol cajnajxoc eb' yin̈tilal Jacob olto colchajcanoc yed' lum sluum juntzan̈xo ch'oc nacional, ol yiquej pax can lum eb'.
17 Mas sobre o monte Sião estarão os sobreviventes; será um lugar santo, e a casa de Jacó recuperará suas possessões.
18 A eb' yin̈tilal Jacob chi', aton eb' yin̈tilal José, a eb' chi', lajan ol aj eb' icha yoc te' c'ac' sq'ue n̈iln̈onoc. Axo eb' yin̈tilal Esaú, lajan ol aj eb' icha an̈ ac stz'ab'at yuj c'ac' d'a juneln̈ej. A in Jehová in svala' to man̈xa junoc eb' yin̈tilal Esaú ol colchajcaneloc.
18 A casa de Jacó será um fogo e a casa de José uma chama, enquanto a casa de Esaú servirá de restolho que será consumido e devorado por aquelas. Nada ficará da casa de Esaú, é o Senhor quem o declara.
19 A eb' israel cajan d'a lum Neguev, ol yic' lum tzalquixtac eb' d'a yol yic Edom. An̈eja' eb' cajan d'a pan̈quiltac, ol yic'pax lum sluum eb' filisteo eb'. A eb' yin̈tilal Israel, ol yic'xi lum smacb'en Efraín eb' yed' lum smacb'en Samaria. Axo eb' yic Benjamín ol ic'ancan lum smacb'en Galaad.
19 Os que habitam o sul tomarão a montanha de Esaú, os que habitam a planície conquistarão a terra dos filisteus; possuirão o território de Efraim e da Samaria, e Benjamim tomará Galaad.
20 Axo nan̈alxo eb' israel, eb' ic'b'ilb'at d'a ch'oc chon̈ab'il, a eb' ol scha smacb'en d'a lum smacb'en eb' aj Canaán, masanto d'a chon̈ab' Sarepta. Axo eb' aj Jerusalén ic'b'ilb'at d'a ch'oc chon̈ab'il cajan d'a Sefarad, a eb' ol ic'an juntzan̈ chon̈ab' d'a yol yic Neguev.
20 Os exércitos de Israel deportados ocuparão as terras dos cananeus até Sarepta. Os deportados de Jerusalém em Sefarad possuirão as cidades do sul.
21 Ol q'uec'och eb' colchajnac chi' d'a tzalan Sion, ol yac' yajalil eb' d'a slum eb' yin̈tilal Esaú. A d'a jun tiempoal chi', axon̈ej Jehová ol ac'an Yajalil.
21 Subirão, vitoriosos, o monte Sião para julgarem a montanha de Esaú; e ao Senhor pertencerá a realeza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.