Obadias 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A in Abdías in tic, icha vayich ix yutej Jehová yalan juntzan̈ tic d'ayin yuj eb' aj Edom:
1 Visão de Obadias: Assim diz o Senhor Jeová a respeito de Edom: Temos ouvido a pregação do Senhor , e foi enviado às nações um embaixador, dizendo: Levantai-vos, e levantemo-nos contra ela para a guerra.
2 Ex aj Edom, man̈xa jab'oc ol aj eyelc'och vuuj d'a scal juntzan̈xo nación, ol ex in patiquejcaneli.
2 Eis que te fiz pequeno entre as nações; tu és mui desprezado.
3 A eyac'umtaquil tzex ac'an musansatil. Cajan ex d'a yoltac q'uen nivac tenam yed' d'a jolomtac vitz te chaan̈, yuj chi' tze na'a to malaj mach syal ex sataneli.
3 A soberba do teu coração te enganou, como o que habita nas fendas das rochas, na sua alta morada, que diz no seu coração: Quem me derribará em terra?
4 A in Jehová in svala', vach'chom tzex te b'at icha noc' d'iv sb'o so' b'aj te chaan̈, ichato d'a scal q'uen c'anal, ato ta' ol ex viq'uemta.
4 Se te elevares como águia e puseres o teu ninho entre as estrelas, dali te derribarei, diz o Senhor .
5 Q'uinaloc d'ac'valil sjavi junoc elc'um, max yic'b'atlaj masanil tastac. Q'uinaloc a junoc smolan sat avb'en, ayto b'aj scan junjunocxo yuuj. Palta a eb' ajc'ool, juneln̈ej ol ex satel yuj eb'.
5 Se viessem a ti ladrões ou roubadores de noite (como estás destruído!), não furtariam o que lhes bastasse? Se a ti viessem os vindimadores, não deixariam alguns cachos?
6 A ex yin̈tilalcan vin̈aj Esaú, ilb'ajc'ol ol ex ajcanoc. Masanil e b'eyumal molan eyuuj, ol elc'ajb'atoc.
6 Como foram buscados os bens de Esaú! Como foram esquadrinhados os seus esconderijos!
7 Masanil eb' ayoch eyed'oc, ol ex yac' musansatil eb'. Ol ex spechel eb' d'a sat e luum. A eb' vach' eyac'an yed'oc, ol meltzajoch eb' ajc'olal d'ayex, a eb' junn̈ej sva eyed'oc, ol sb'oem yaal eb' d'a yol e b'e, palta man̈ ol e nael-laj.
7 Todos os teus confederados te levaram para fora dos teus limites; os que gozam da tua paz te enganaram, prevaleceram contra ti; os que comem o teu pão puseram debaixo de ti uma armadilha; não há em Edom entendimento.
8 Ex aj Edom, ayic ol vac'anoch eyaelal, ol in satel masanil eb' ay spensar d'a e cal, man̈xa junoc eb' jelan ol can d'a yol e macb'en chi'.
8 E não acontecerá, naquele dia, diz o Senhor , que farei perecer os sábios de Edom e o entendimento na montanha de Esaú?
9 Ex aj Temán, a eb' jelan yac'an oval d'a e cal, ol te ib'xocq'ue eb' yuj xivelal. Man̈xa junoc ex cajan ex d'a tzalquixtac d'a Edom ol ex canoc.
9 E os teus valentes, ó Temã, estarão atemorizados, para que da montanha de Esaú seja cada um exterminado pela matança.
10 Q'uixvelalxon̈ej ol ex ajcanoc. Ol ex satcanel d'a juneln̈ej, yujto ix eyixtej eb' yin̈tilal vin̈aj Jacob, aton vin̈ yuc'tac vin̈ e mam eyicham Esaú.
10 Por causa da violência feita a teu irmão Jacó, cobrir-te-á a confusão, e serás exterminado para sempre.
11 A ex tic, ton̈ej ix ex och q'uelan ayic ix mac'chajpoj spuertail Jerusalén yuj eb' ajc'ool, ayic ix ic'chajb'at masanil eb' soldado Jerusalén chi' yuj eb' ch'oc chon̈ab'il. Ayic ix spucanec' sb'eyumal Jerusalén eb' ajc'ool chi', lajan ix eyutej e b'a yed' eb'.
11 No dia em que estiveste em frente dele, no dia em que os forasteiros levavam cativo o seu exército, e os estranhos entravam pelas suas portas, e lançavam sortes sobre Jerusalém, tu mesmo eras um deles.
12 Comonoc maj ex tzevajoc ayic ix eyilan tas ix aj eb' e c'ab' eyoc chi', d'a jun c'u ayic ix javi yaelal d'a yib'an̈ eb' aj Judá. Comonoc maj ex tzalajoc ayic ix lajviem eb' d'a jun c'u chi'. Comonoc maj ex b'uchvaj d'a eb', ayic ayoch eb' d'a syaelal.
12 Mas tu não devias olhar para o dia de teu irmão, no dia do seu desterro; nem alegrar-te sobre os filhos de Judá, no dia da sua ruína; nem alargar a tua boca, no dia da angústia;
13 Comonoc maj ex och d'a yol in chon̈ab' ayic ayoch eb' d'a syaelal. Comonoc maj ex tzevaj yuj tas ix ic'an eb'. Comonoc maj eyelq'uej tastac ay d'a eb'.
13 nem entrar pela porta do meu povo, no dia da sua calamidade; sim, tu não devias olhar, satisfeito, para o seu mal, no dia da sua calamidade; nem estender as tuas mãos contra o seu exército, no dia da sua calamidade;
14 Comonoc maj ex och e mac sat eb' van sb'at elelal d'a b'ajtac ay utzin b'e yic tze mac'ancham eb'. Comonoc maj eyac'och eb' d'a yol sc'ab' eb' ajc'ool ayic ayoch eb' d'a syaelal.
14 nem parar nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem, nem entregar os que lhe restassem, no dia da angústia.
15 Lac'anxo sjavi jun c'ual ayic ol vac'ancot yoval in c'ol d'a yib'an̈ masanil nación. Icha tas ix e c'ulej, ichaval chi' ol ex yutej juntzan̈xo anima. Ol e chaan spac icha val smojal.
15 Porque o dia do Senhor está perto, sobre todas as nações; como tu fizeste, assim se fará contigo; a tua maldade cairá sobre a tua cabeça.
16 Icha ix aj e tzalaj eyuc'an an̈ d'a tzalan b'aj tz'och ejmelal d'ayin, ichaval chi' ol aj eyab'an syail yoval in c'ool yed' juntzan̈xo nación. Ichato ol eyuc' an̈ an̈ te ov masanto ol ex telvoc, ol ex satel d'a juneln̈ej.
16 Porque, como vós bebestes no monte da minha santidade, assim beberão de contínuo todas as nações; beberão, e engolirão, e serão como se nunca tivessem sido.
17 Palta a tzalan Sion, vicxo ol ajcanoc. Ata' ol cajnajxoc eb' yin̈tilal Jacob olto colchajcanoc yed' lum sluum juntzan̈xo ch'oc nacional, ol yiquej pax can lum eb'.
17 Mas, no monte Sião, haverá livramento; e ele será santo; e os da casa de Jacó possuirão as suas herdades.
18 A eb' yin̈tilal Jacob chi', aton eb' yin̈tilal José, a eb' chi', lajan ol aj eb' icha yoc te' c'ac' sq'ue n̈iln̈onoc. Axo eb' yin̈tilal Esaú, lajan ol aj eb' icha an̈ ac stz'ab'at yuj c'ac' d'a juneln̈ej. A in Jehová in svala' to man̈xa junoc eb' yin̈tilal Esaú ol colchajcaneloc.
18 E a casa de Jacó será fogo; e a casa de José, chama; e a casa de Esaú, palha; e se acenderão contra eles e os consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú, porque o Senhor o disse.
19 A eb' israel cajan d'a lum Neguev, ol yic' lum tzalquixtac eb' d'a yol yic Edom. An̈eja' eb' cajan d'a pan̈quiltac, ol yic'pax lum sluum eb' filisteo eb'. A eb' yin̈tilal Israel, ol yic'xi lum smacb'en Efraín eb' yed' lum smacb'en Samaria. Axo eb' yic Benjamín ol ic'ancan lum smacb'en Galaad.
19 E os do Sul possuirão a montanha de Esaú; e os das planícies, os filisteus; possuirão também os campos de Efraim e os campos de Samaria; e Benjamim, Gileade.
20 Axo nan̈alxo eb' israel, eb' ic'b'ilb'at d'a ch'oc chon̈ab'il, a eb' ol scha smacb'en d'a lum smacb'en eb' aj Canaán, masanto d'a chon̈ab' Sarepta. Axo eb' aj Jerusalén ic'b'ilb'at d'a ch'oc chon̈ab'il cajan d'a Sefarad, a eb' ol ic'an juntzan̈ chon̈ab' d'a yol yic Neguev.
20 E os cativos desse exército dos filhos de Israel, que estão entre os cananeus, possuirão até Zarefate; e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do Sul.
21 Ol q'uec'och eb' colchajnac chi' d'a tzalan Sion, ol yac' yajalil eb' d'a slum eb' yin̈tilal Esaú. A d'a jun tiempoal chi', axon̈ej Jehová ol ac'an Yajalil.
21 E levantar-se-ão salvadores no monte Sião, para julgarem a montanha de Esaú; e o reino será do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.