Obadias 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A in Abdías in tic, icha vayich ix yutej Jehová yalan juntzan̈ tic d'ayin yuj eb' aj Edom:
1 Esta é a visão que o S enhor Soberano revelou a Obadias acerca da terra de Edom. Ouvimos uma mensagem do S que um embaixador foi enviado às nações para dizer: “Preparem-se, todos! Vamos reunir nossos exércitos e atacar Edom!”.
2 Ex aj Edom, man̈xa jab'oc ol aj eyelc'och vuuj d'a scal juntzan̈xo nación, ol ex in patiquejcaneli.
2 O S enhor diz a Edom: “Eu o tornarei pequeno entre as nações; você será grandemente desprezado.
3 A eyac'umtaquil tzex ac'an musansatil. Cajan ex d'a yoltac q'uen nivac tenam yed' d'a jolomtac vitz te chaan̈, yuj chi' tze na'a to malaj mach syal ex sataneli.
3 Foi enganado por seu orgulho, pois vive numa fortaleza de pedra e mora no alto dos montes. ‘Quem me derrubará daqui de cima?’, pensa consigo.
4 A in Jehová in svala', vach'chom tzex te b'at icha noc' d'iv sb'o so' b'aj te chaan̈, ichato d'a scal q'uen c'anal, ato ta' ol ex viq'uemta.
4 Mesmo que suba tão alto como as águias e faça seu ninho entre as estrelas, de lá eu o derrubarei”, diz o S
5 Q'uinaloc d'ac'valil sjavi junoc elc'um, max yic'b'atlaj masanil tastac. Q'uinaloc a junoc smolan sat avb'en, ayto b'aj scan junjunocxo yuuj. Palta a eb' ajc'ool, juneln̈ej ol ex satel yuj eb'.
5 “Se ladrões viessem durante a noite e o assaltassem (que calamidade o espera!), não levariam tudo, e aqueles que colhem uvas sempre deixam algumas para os pobres.
6 A ex yin̈tilalcan vin̈aj Esaú, ilb'ajc'ol ol ex ajcanoc. Masanil e b'eyumal molan eyuuj, ol elc'ajb'atoc.
6 No entanto, todos os cantos de Edom serão vasculhados e saqueados; todos os tesouros serão encontrados e levados embora.
7 Masanil eb' ayoch eyed'oc, ol ex yac' musansatil eb'. Ol ex spechel eb' d'a sat e luum. A eb' vach' eyac'an yed'oc, ol meltzajoch eb' ajc'olal d'ayex, a eb' junn̈ej sva eyed'oc, ol sb'oem yaal eb' d'a yol e b'e, palta man̈ ol e nael-laj.
7 “Todos os seus aliados o expulsarão de sua terra; eles lhe prometerão paz enquanto tramam enganá-lo e conquistá-lo. Seus amigos de confiança lhe prepararão armadilhas, e você nem se dará conta.
8 Ex aj Edom, ayic ol vac'anoch eyaelal, ol in satel masanil eb' ay spensar d'a e cal, man̈xa junoc eb' jelan ol can d'a yol e macb'en chi'.
8 Naquele dia, não restará um sábio sequer em toda a terra de Edom”, diz o S “Pois, nos montes de Edom, destruirei todos que têm entendimento.
9 Ex aj Temán, a eb' jelan yac'an oval d'a e cal, ol te ib'xocq'ue eb' yuj xivelal. Man̈xa junoc ex cajan ex d'a tzalquixtac d'a Edom ol ex canoc.
9 Os guerreiros mais poderosos de Temã ficarão aterrorizados, e todos nos montes de Edom serão exterminados na matança.”
10 Q'uixvelalxon̈ej ol ex ajcanoc. Ol ex satcanel d'a juneln̈ej, yujto ix eyixtej eb' yin̈tilal vin̈aj Jacob, aton vin̈ yuc'tac vin̈ e mam eyicham Esaú.
10 “Por causa da violência que cometeu contra seus parentes, os israelitas, você será coberto de vergonha e destruído para sempre.
11 A ex tic, ton̈ej ix ex och q'uelan ayic ix mac'chajpoj spuertail Jerusalén yuj eb' ajc'ool, ayic ix ic'chajb'at masanil eb' soldado Jerusalén chi' yuj eb' ch'oc chon̈ab'il. Ayic ix spucanec' sb'eyumal Jerusalén eb' ajc'ool chi', lajan ix eyutej e b'a yed' eb'.
11 Quando eles foram invadidos, você se manteve afastado e não quis ajudá-los. Estrangeiros levaram a riqueza da nação e tiraram sortes para dividir Jerusalém, e você agiu como se fosse um deles.
12 Comonoc maj ex tzevajoc ayic ix eyilan tas ix aj eb' e c'ab' eyoc chi', d'a jun c'u ayic ix javi yaelal d'a yib'an̈ eb' aj Judá. Comonoc maj ex tzalajoc ayic ix lajviem eb' d'a jun c'u chi'. Comonoc maj ex b'uchvaj d'a eb', ayic ayoch eb' d'a syaelal.
12 “Não deveria ter ficado satisfeito quando exilaram seus parentes em terras distantes. Não deveria ter se alegrado quando o povo de Judá sofreu tamanha desgraça. Não deveria ter falado com arrogância naquele tempo de aflição.
13 Comonoc maj ex och d'a yol in chon̈ab' ayic ayoch eb' d'a syaelal. Comonoc maj ex tzevaj yuj tas ix ic'an eb'. Comonoc maj eyelq'uej tastac ay d'a eb'.
13 Não deveria ter saqueado a terra de Israel naquele dia de calamidade. Não deveria ter ficado satisfeito com sua destruição naquele dia de calamidade. Não deveria ter roubado a riqueza deles naquele dia de calamidade.
14 Comonoc maj ex och e mac sat eb' van sb'at elelal d'a b'ajtac ay utzin b'e yic tze mac'ancham eb'. Comonoc maj eyac'och eb' d'a yol sc'ab' eb' ajc'ool ayic ayoch eb' d'a syaelal.
14 Não deveria ter ficado nas encruzilhadas para matar os que tentavam escapar. Não deveria ter capturado e entregado os sobreviventes naquele tempo de aflição.”
15 Lac'anxo sjavi jun c'ual ayic ol vac'ancot yoval in c'ol d'a yib'an̈ masanil nación. Icha tas ix e c'ulej, ichaval chi' ol ex yutej juntzan̈xo anima. Ol e chaan spac icha val smojal.
15 “Está próximo o dia em que eu, o S enhor , julgarei todas as nações! Como você fez a Israel, assim lhe será feito. Toda a sua maldade cairá sobre sua cabeça.
16 Icha ix aj e tzalaj eyuc'an an̈ d'a tzalan b'aj tz'och ejmelal d'ayin, ichaval chi' ol aj eyab'an syail yoval in c'ool yed' juntzan̈xo nación. Ichato ol eyuc' an̈ an̈ te ov masanto ol ex telvoc, ol ex satel d'a juneln̈ej.
16 Assim como você engoliu meu povo em meu monte santo, você e as nações vizinhas engolirão o castigo contínuo que eu derramar sobre vocês. Sim, todas as nações beberão, cambalearão e, por fim, desaparecerão.
17 Palta a tzalan Sion, vicxo ol ajcanoc. Ata' ol cajnajxoc eb' yin̈tilal Jacob olto colchajcanoc yed' lum sluum juntzan̈xo ch'oc nacional, ol yiquej pax can lum eb'.
17 “Mas o monte Sião se tornará refúgio para os que escaparem; será um lugar santo. O povo de Israel para tomar posse de sua herança.
18 A eb' yin̈tilal Jacob chi', aton eb' yin̈tilal José, a eb' chi', lajan ol aj eb' icha yoc te' c'ac' sq'ue n̈iln̈onoc. Axo eb' yin̈tilal Esaú, lajan ol aj eb' icha an̈ ac stz'ab'at yuj c'ac' d'a juneln̈ej. A in Jehová in svala' to man̈xa junoc eb' yin̈tilal Esaú ol colchajcaneloc.
18 O povo de Israel será um fogo intenso, e Edom será um campo de palha seca. Os descendentes de José serão uma chama que passará pelo campo e consumirá tudo. Não haverá sobreviventes em Edom; eu, o S
19 A eb' israel cajan d'a lum Neguev, ol yic' lum tzalquixtac eb' d'a yol yic Edom. An̈eja' eb' cajan d'a pan̈quiltac, ol yic'pax lum sluum eb' filisteo eb'. A eb' yin̈tilal Israel, ol yic'xi lum smacb'en Efraín eb' yed' lum smacb'en Samaria. Axo eb' yic Benjamín ol ic'ancan lum smacb'en Galaad.
19 “Então meu povo que vive no Neguebe ocupará os montes de Edom. Os que vivem nas colinas de Judá possuirão as planícies dos filisteus e tomarão os campos de Efraim e de Samaria. O povo de Benjamim ocupará a terra de Gileade.
20 Axo nan̈alxo eb' israel, eb' ic'b'ilb'at d'a ch'oc chon̈ab'il, a eb' ol scha smacb'en d'a lum smacb'en eb' aj Canaán, masanto d'a chon̈ab' Sarepta. Axo eb' aj Jerusalén ic'b'ilb'at d'a ch'oc chon̈ab'il cajan d'a Sefarad, a eb' ol ic'an juntzan̈ chon̈ab' d'a yol yic Neguev.
20 Os exilados de Israel retornarão para sua terra e ocuparão o litoral fenício até Sarepta. Os cativos de Jerusalém, exilados no norte, voltarão para casa e ocuparão as cidades do Neguebe.
21 Ol q'uec'och eb' colchajnac chi' d'a tzalan Sion, ol yac' yajalil eb' d'a slum eb' yin̈tilal Esaú. A d'a jun tiempoal chi', axon̈ej Jehová ol ac'an Yajalil.
21 Os que foram resgatados subirão ao monte Sião, em Jerusalém, para governar sobre os montes de Edom; e o reino será do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.