Jeremias 30

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aton slolonel Jehová tic ix yal d'ayin Jeremías in tic:
1 Dirigiu o Senhor nestes termos a palavra a Jeremias.
2 A in Jehová e Diosal in a ex israel ex tic, sval icha tic: Tz'ib'ejcan masanil tas ix val d'ayach,
2 Eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: consignarás em um livro todas as palavras que te tenho dito.
3 yujto ol c'och sc'ual, ol vac' meltzaj eb' in chon̈ab' Israel yed' eb' aj Judá ic'b'ilb'at d'a Babilonia. A in Jehová in svala' to ol vic'xi meltzaj eb' d'a lum luum vac'nac smacb'enej eb' e mam eyicham, xchi Jehová.
3 Pois dias virão - oráculo do Senhor - em que mudarei a sorte de meu povo, Israel e Judá, disse o Senhor, a fim de reintegrá-lo na posse da terra que havia dado a seus pais.
4 Aton tas ix yal Jehová tic d'a yib'an̈ chon̈ab' Israel yed' d'a Judá.
4 Eis as palavras que pronunciou o Senhor a respeito de Judá.
5 Ix yalan icha tic:
5 Eis o que disse o Senhor: fez-se ouvir um grito de pavor e por toda parte o espanto! Acabou-se a paz!
6 C'anb'ejec val eyab'i, tocval ay junoc vin̈ vinac tz'aj yune'. ¿Tas yuj svila', a eb' vin̈ vinac te tec'an, toxon̈ej vetz'vetz'och eb' vin̈ d'a sc'ol icha eb' ix ix aycot syail unevel d'ay? ¿Tas yuj sacxon̈ej yilji sat eb' vin̈ smasanil?
6 Perguntai! Vede se um homem pode dar à luz. Por que, então, vejo todos os homens com as mãos sobre os rins qual a mulher em parto? Por que trazem essa palidez em seus semblantes?
7 Ay jun c'ual to man̈xa yalnab'il yaelal ol ujoc, malaj junocxo c'u lajan yed' jun c'u ol javoc chi'. Aton d'a jun tiempoal chi' ol och val yaelal d'a yib'an̈ eb' yin̈tilal Jacob, palta ol colchajel eb' d'a scal.
7 Desgraça! Nenhum dia se assemelha a este; tempo de tribulação para Jacó, do qual, porém, será libertado.
8 A in Jehová Yajal in d'a Smasanil sval icha tic: Ol viq'uel te' yugo ayoch d'a sjaj eb' in chon̈ab', aton b'aj ayoch eb' checab'vumal. Man̈xa b'aq'uin̈ ol och eb' checab'vumal d'a eb' ch'oc chon̈ab'il.
8 Naquele dia - oráculo do Senhor dos exércitos - partirei o jugo que lhe pesa ao pescoço e lhe romperei os laços. Não serão mais cativos dos estrangeiros,
9 A in Jehová sDiosal in eb' tic ol in yac' servil, ol yac'anpax servil vin̈ yin̈til vin̈aj David eb', aton vin̈ ol vac'och sreyaloc eb'.
9 mas servirão o Senhor, seu Deus, e Davi, seu rei, que eu lhes suscitarei.
10 Ex israel yin̈tilal Jacob, in checab' eyaji, man̈ ex xivoc, yujto ol ex in colel yed' eb' eyuninal d'a jun nación najat b'aj ix ex ic'jib'ati. A in Jehová in svala' to ol ex cajnajxi d'a junc'olal, man̈xa tas ol e na'a, man̈xa mach ol ex xib'tanoc.
10 E tu, Jacó, meu servo, não temas - oráculo do Senhor -; não tremas, Israel, pois que te vou retirar da terra longínqua, assim como tua raça da terra do exílio. Jacó tornará a viver na tranqüilidade e em segurança, sem que ninguém mais o perturbe.
11 Ex yin̈tilal Jacob, in checab' eyaji, man̈ ex xivoc. Ayinn̈ejoch eyed'oc, ol in satel masanil juntzan̈ nación b'aj ix ex in saclemejb'ati. Palta a ex tic man̈ ol ex in satel-laj, an̈ej to ol vac'och eyaelal icha d'a smojal. Man̈ ol ec'b'atlaj in ch'olb'itan tas eyaji.
11 Estou contigo - oráculo do Senhor - para livrar-te. Aniquilarei os povos entre os quais te dispersei. A ti, porém, não destruirei; castigar-te-ei com eqüidade, sem te deixar impune.
12 A b'aj ix ex lajvi chi', max yal yan̈taji, a eyaelal man̈xalaj sb'onab'il.
12 Porque eis o que diz o Senhor: tua ferida é incurável e perigosa a tua chaga.
13 Malaj mach tz'alan eyaelal, malaj mach tz'an̈tan eyechen chi'. Man̈xa yan̈al eyaelal chi'.
13 Ninguém quer tomar o encargo de curá-la, não há para ti remédio nem emplasto.
14 Masanil eb' tzex xajanani, toxo ix ex b'at satc'olal yuj eb'. ¿Toc tzato sna eb' tas tzex aji? A in ix ex vac' echnajoc, icha ajc'ol vajoch d'ayex. Te nivan eyaelal ix vac'ochi, yujto man̈ jantacoc e chucal, man̈xo b'ischajb'enoc.
14 Esqueceram-te os que te amavam, e contigo nem mais se preocupam. Pois que te feri, como se fere um inimigo, com cruel castigo, por causa da gravidade de tua falta e do número de teus pecados.
15 ¿Tas yuj tz'el val eyav yuj eyechen chi'? Man̈xa yan̈al eyaelal chi', yujto man̈xo b'ischajb'enoc e mul, yuj chi' icha chi' tzex vutej.
15 Por que choras sobre tua ferida? Por que incurável é tua dor? É por causa da gravidade de tua falta e do número de teus pecados que te fiz isso.
16 Palta masanil eb' snib'ej ex sataneli, ol satel eb'. Masanil eb' ayoch ajc'olal d'ayex, ol ic'joccanb'at eb' d'a ch'oc chon̈ab'il. A eb' ix ic'anb'at tastac ay d'ayex, ol ic'jocpaxb'at yic eb'. A eb' ix elc'anb'at e c'ael, ol elc'ajpaxb'at yic eb'.
16 Todos aqueles, contudo, que te devoram, serão devorados; irão para o cativeiro teus opressores; teus destruidores serão despojados, e entregarei ao saque os que te pilharam.
17 Vach'chom a eb' eyajc'ool chi' syal eb' d'a e patictac icha tic: A Sion toxo ix actajcani, man̈xalaj mach tz'oc' sc'ol yuuj, xchi eb'. Palta a in Jehová in svala' to ol vac' b'oxoc e c'ool, ol van̈tej eyechen chi'.
17 Vou enfaixar tuas chagas e curar tuas feridas - oráculo do Senhor. Chamam-te a Repudiada, Sião, de quem não mais se cuida.
18 Yujto ol c'och sc'ual, ol ex vic'xi meltzaj a ex yin̈tilal ex Jacob tic b'aj ic'b'il ex b'ati. Ol oc' in c'ol d'ayex. A e chon̈ab' ol b'oxocq'ue b'aj jub'ilem d'a sb'ab'elal yed' pax e palacio ol b'oxoc d'a yed'tal.
18 Mas, eis o que diz o Senhor: restaurarei as tendas de Jacó, e me apiedarei de suas moradas. Será a cidade reconstruída em sua colina, e reedificado o palácio no primitivo lugar.
19 Ata' ol q'ue e jaj e b'itan yuj eyac'an yuj diosal, ol ex tzevaj d'a tzalajc'olal. Ol vac' q'uib' e b'isul, man̈ jayvan̈ocn̈ej ol ex ajoc. Man̈ ol ex paticajeloc, a in ol vac' snivanil eyelc'ochi.
19 Cânticos de louvor se erguerão e gritos de alegria. Multiplicar-lhes-ei o número, que não será mais reduzido; eu os exaltarei, e não serão mais humilhados.
20 A ex israel ex tic, icha eyaj d'a peca', icha chi' ol ex ajxoc. Tec'an ol ex ajxoc d'a vichan̈. Ol vac'och syaelal eb' ix ex ixtani.
20 Os filhos serão como eram outrora, e forte será diante de mim sua assembléia; eu castigarei seus opressores.
21 A in Jehová in svala' to a d'a e cal ol elta jun mach ol och eyajaliloc, a ol ex cuchb'anoc. A jun eyajalil chi' ol vac' javoc d'a in tz'ey. Yujto malaj junoc mach scomon tec'b'ej sb'a sjavi d'a in tz'ey.
21 Um dentre eles será o chefe, e do meio deles sairá seu soberano. Mandarei buscá-lo, e perante mim terá acesso, porque nenhum homem se arriscaria a aproximar-se de mim - oráculo do Senhor.
22 Ol ex och in chon̈ab'oc, a inxo ol in och e Diosaloc, xchi Jehová.
22 Sereis o meu povo, e eu, o vosso Deus.
23 A yoval sc'ol Jehová ol ja d'a yib'an̈ eb' chuc, icha val junoc oval ic' n̈ab' sjavi xumnajoc.
23 Eis a tempestade do Senhor, a explosão do seu furor, a borrasca que turbilhona, prestes a irromper sobre a cabeça dos maus.
24 A yoval sc'ol chi', man̈ ol ec'b'atlaj masanto ol elc'och tas nab'il yuuj. Masanil juntzan̈ tic ol nachajel eyuuj d'a slajvub' c'ual.
24 Não se acalmará a cólera do Senhor, sem que cumpra e realize seus desígnios. Somente nos dias que virão, havereis de compreender.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.