Jeremias 30
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC
1 Aton slolonel Jehová tic ix yal d'ayin Jeremías in tic:
1 Palavra que, da parte do Senhor , veio a Jeremias, dizendo:
2 A in Jehová e Diosal in a ex israel ex tic, sval icha tic: Tz'ib'ejcan masanil tas ix val d'ayach,
2 Assim fala o Senhor , Deus de Israel, dizendo: Escreve num livro todas as palavras que te tenho dito.
3 yujto ol c'och sc'ual, ol vac' meltzaj eb' in chon̈ab' Israel yed' eb' aj Judá ic'b'ilb'at d'a Babilonia. A in Jehová in svala' to ol vic'xi meltzaj eb' d'a lum luum vac'nac smacb'enej eb' e mam eyicham, xchi Jehová.
3 Porque eis que dias vêm, diz o Senhor , em que farei tornar do cativeiro o meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor ; e torná-los-ei a trazer à terra que dei a seus pais, e a possuirão.
4 Aton tas ix yal Jehová tic d'a yib'an̈ chon̈ab' Israel yed' d'a Judá.
4 E estas são as palavras que disse o Senhor acerca de Israel e de Judá:
5 Ix yalan icha tic:
5 Assim diz o Senhor : Ouvimos uma voz de tremor, de temor, mas não de paz.
6 C'anb'ejec val eyab'i, tocval ay junoc vin̈ vinac tz'aj yune'. ¿Tas yuj svila', a eb' vin̈ vinac te tec'an, toxon̈ej vetz'vetz'och eb' vin̈ d'a sc'ol icha eb' ix ix aycot syail unevel d'ay? ¿Tas yuj sacxon̈ej yilji sat eb' vin̈ smasanil?
6 Perguntai, pois, e vede se um homem tem dores de parto. Por que, pois, vejo a cada homem com as mãos sobre os lombos, como a que está dando à luz? E por que se têm tornado macilentos todos os rostos?
7 Ay jun c'ual to man̈xa yalnab'il yaelal ol ujoc, malaj junocxo c'u lajan yed' jun c'u ol javoc chi'. Aton d'a jun tiempoal chi' ol och val yaelal d'a yib'an̈ eb' yin̈tilal Jacob, palta ol colchajel eb' d'a scal.
7 Ah! Porque aquele dia é tão grande, que não houve outro semelhante! E é tempo de angústia para Jacó; ele, porém, será salvo dela.
8 A in Jehová Yajal in d'a Smasanil sval icha tic: Ol viq'uel te' yugo ayoch d'a sjaj eb' in chon̈ab', aton b'aj ayoch eb' checab'vumal. Man̈xa b'aq'uin̈ ol och eb' checab'vumal d'a eb' ch'oc chon̈ab'il.
8 Porque será naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, que eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço e quebrarei as tuas ataduras; e nunca mais se servirão dele os estranhos,
9 A in Jehová sDiosal in eb' tic ol in yac' servil, ol yac'anpax servil vin̈ yin̈til vin̈aj David eb', aton vin̈ ol vac'och sreyaloc eb'.
9 mas servirão ao Senhor , seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhes levantarei.
10 Ex israel yin̈tilal Jacob, in checab' eyaji, man̈ ex xivoc, yujto ol ex in colel yed' eb' eyuninal d'a jun nación najat b'aj ix ex ic'jib'ati. A in Jehová in svala' to ol ex cajnajxi d'a junc'olal, man̈xa tas ol e na'a, man̈xa mach ol ex xib'tanoc.
10 Não temas, pois, tu, meu servo Jacó, diz o Senhor , nem te espantes, ó Israel; porque eis que te livrarei das terras de longe, e a tua descendência, da terra do seu cativeiro; e Jacó tornará, e descansará, e ficará em sossego, e não haverá quem o atemorize.
11 Ex yin̈tilal Jacob, in checab' eyaji, man̈ ex xivoc. Ayinn̈ejoch eyed'oc, ol in satel masanil juntzan̈ nación b'aj ix ex in saclemejb'ati. Palta a ex tic man̈ ol ex in satel-laj, an̈ej to ol vac'och eyaelal icha d'a smojal. Man̈ ol ec'b'atlaj in ch'olb'itan tas eyaji.
11 Porque eu sou contigo, diz o Senhor , para te salvar, porquanto darei fim a todas as nações entre as quais te espalhei; a ti, porém, não darei fim, mas castigar-te-ei com medida e, de todo, não te terei por inocente.
12 A b'aj ix ex lajvi chi', max yal yan̈taji, a eyaelal man̈xalaj sb'onab'il.
12 Porque assim diz o Senhor : Teu quebrantamento é mortal, e a tua chaga é dolorosa.
13 Malaj mach tz'alan eyaelal, malaj mach tz'an̈tan eyechen chi'. Man̈xa yan̈al eyaelal chi'.
13 Não há quem defenda a tua causa; para que possas ser curado, não tens remédios nem emplasto.
14 Masanil eb' tzex xajanani, toxo ix ex b'at satc'olal yuj eb'. ¿Toc tzato sna eb' tas tzex aji? A in ix ex vac' echnajoc, icha ajc'ol vajoch d'ayex. Te nivan eyaelal ix vac'ochi, yujto man̈ jantacoc e chucal, man̈xo b'ischajb'enoc.
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti e não perguntam por ti; porque te feri com ferida de inimigo e com castigo de cruel, pela grandeza de tua maldade e multidão de teus pecados.
15 ¿Tas yuj tz'el val eyav yuj eyechen chi'? Man̈xa yan̈al eyaelal chi', yujto man̈xo b'ischajb'enoc e mul, yuj chi' icha chi' tzex vutej.
15 Por que gritas em razão de teu quebrantamento? Tua dor é mortal. Pela grandeza de tua maldade e pela multidão de teus pecados, eu fiz estas coisas.
16 Palta masanil eb' snib'ej ex sataneli, ol satel eb'. Masanil eb' ayoch ajc'olal d'ayex, ol ic'joccanb'at eb' d'a ch'oc chon̈ab'il. A eb' ix ic'anb'at tastac ay d'ayex, ol ic'jocpaxb'at yic eb'. A eb' ix elc'anb'at e c'ael, ol elc'ajpaxb'at yic eb'.
16 Mas também todos os que te devoram serão devorados; e todos os teus adversários irão, todos eles, para o cativeiro; e os que te roubam serão roubados, e a todos os que te despojam entregarei ao saque.
17 Vach'chom a eb' eyajc'ool chi' syal eb' d'a e patictac icha tic: A Sion toxo ix actajcani, man̈xalaj mach tz'oc' sc'ol yuuj, xchi eb'. Palta a in Jehová in svala' to ol vac' b'oxoc e c'ool, ol van̈tej eyechen chi'.
17 Porque restaurarei a tua saúde e sararei as tuas chagas, diz o Senhor ; pois te chamam a enjeitada, dizendo: É Sião, por quem ninguém pergunta.
18 Yujto ol c'och sc'ual, ol ex vic'xi meltzaj a ex yin̈tilal ex Jacob tic b'aj ic'b'il ex b'ati. Ol oc' in c'ol d'ayex. A e chon̈ab' ol b'oxocq'ue b'aj jub'ilem d'a sb'ab'elal yed' pax e palacio ol b'oxoc d'a yed'tal.
18 Assim diz o Senhor : Eis que acabarei o cativeiro das tendas de Jacó e apiedar-me-ei das suas moradas; e a cidade será reedificada sobre o seu montão, e o palácio permanecerá como habitualmente.
19 Ata' ol q'ue e jaj e b'itan yuj eyac'an yuj diosal, ol ex tzevaj d'a tzalajc'olal. Ol vac' q'uib' e b'isul, man̈ jayvan̈ocn̈ej ol ex ajoc. Man̈ ol ex paticajeloc, a in ol vac' snivanil eyelc'ochi.
19 E sairá deles o louvor e a voz de júbilo; e multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos; e glorificá-los-ei, e não serão humilhados.
20 A ex israel ex tic, icha eyaj d'a peca', icha chi' ol ex ajxoc. Tec'an ol ex ajxoc d'a vichan̈. Ol vac'och syaelal eb' ix ex ixtani.
20 E seus filhos serão como na antiguidade, e a sua congregação será confirmada perante o meu rosto; e punirei todos os seus opressores.
21 A in Jehová in svala' to a d'a e cal ol elta jun mach ol och eyajaliloc, a ol ex cuchb'anoc. A jun eyajalil chi' ol vac' javoc d'a in tz'ey. Yujto malaj junoc mach scomon tec'b'ej sb'a sjavi d'a in tz'ey.
21 E o seu príncipe será deles; e o seu governador sairá do meio deles, e o farei aproximar, e ele se chegará a mim; porque quem é aquele que se tem empenhado em se chegar a mim? — diz o Senhor .
22 Ol ex och in chon̈ab'oc, a inxo ol in och e Diosaloc, xchi Jehová.
22 E ser-me-eis por povo, e eu vos serei por Deus.
23 A yoval sc'ol Jehová ol ja d'a yib'an̈ eb' chuc, icha val junoc oval ic' n̈ab' sjavi xumnajoc.
23 Eis que a tormenta do Senhor , a sua indignação, saiu; é uma tormenta varredora e cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
24 A yoval sc'ol chi', man̈ ol ec'b'atlaj masanto ol elc'och tas nab'il yuuj. Masanil juntzan̈ tic ol nachajel eyuuj d'a slajvub' c'ual.
24 Não voltará atrás o furor da ira do Senhor , até que tenha executado e até que tenha cumprido os desígnios do seu coração; no fim dos dias, entendereis isto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.