Jeremias 30

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aton slolonel Jehová tic ix yal d'ayin Jeremías in tic:
1 Palavra que do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
2 A in Jehová e Diosal in a ex israel ex tic, sval icha tic: Tz'ib'ejcan masanil tas ix val d'ayach,
2 Assim fala o Senhor , Deus de Israel: Escreve num livro todas as palavras que eu disse.
3 yujto ol c'och sc'ual, ol vac' meltzaj eb' in chon̈ab' Israel yed' eb' aj Judá ic'b'ilb'at d'a Babilonia. A in Jehová in svala' to ol vic'xi meltzaj eb' d'a lum luum vac'nac smacb'enej eb' e mam eyicham, xchi Jehová.
3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor , em que mudarei a sorte do meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor ; fá-los-ei voltar para a terra que dei a seus pais, e a possuirão.
4 Aton tas ix yal Jehová tic d'a yib'an̈ chon̈ab' Israel yed' d'a Judá.
4 São estas as palavras que disse o Senhor acerca de Israel e de Judá:
5 Ix yalan icha tic:
5 Assim diz o Senhor : Ouvimos uma voz de tremor e de temor e não de paz.
6 C'anb'ejec val eyab'i, tocval ay junoc vin̈ vinac tz'aj yune'. ¿Tas yuj svila', a eb' vin̈ vinac te tec'an, toxon̈ej vetz'vetz'och eb' vin̈ d'a sc'ol icha eb' ix ix aycot syail unevel d'ay? ¿Tas yuj sacxon̈ej yilji sat eb' vin̈ smasanil?
6 Perguntai, pois, e vede se, acaso, um homem tem dores de parto. Por que vejo, pois, a cada homem com as mãos na cintura, como a que está dando à luz? E por que se tornaram pálidos todos os rostos?
7 Ay jun c'ual to man̈xa yalnab'il yaelal ol ujoc, malaj junocxo c'u lajan yed' jun c'u ol javoc chi'. Aton d'a jun tiempoal chi' ol och val yaelal d'a yib'an̈ eb' yin̈tilal Jacob, palta ol colchajel eb' d'a scal.
7 Ah! Que grande é aquele dia, e não há outro semelhante! É tempo de angústia para Jacó; ele, porém, será livre dela.
8 A in Jehová Yajal in d'a Smasanil sval icha tic: Ol viq'uel te' yugo ayoch d'a sjaj eb' in chon̈ab', aton b'aj ayoch eb' checab'vumal. Man̈xa b'aq'uin̈ ol och eb' checab'vumal d'a eb' ch'oc chon̈ab'il.
8 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço e quebrarei os teus canzis; e nunca mais estrangeiros farão escravo este povo,
9 A in Jehová sDiosal in eb' tic ol in yac' servil, ol yac'anpax servil vin̈ yin̈til vin̈aj David eb', aton vin̈ ol vac'och sreyaloc eb'.
9 que servirá ao Senhor , seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhe levantarei.
10 Ex israel yin̈tilal Jacob, in checab' eyaji, man̈ ex xivoc, yujto ol ex in colel yed' eb' eyuninal d'a jun nación najat b'aj ix ex ic'jib'ati. A in Jehová in svala' to ol ex cajnajxi d'a junc'olal, man̈xa tas ol e na'a, man̈xa mach ol ex xib'tanoc.
10 Não temas, pois, servo meu, Jacó, diz o Senhor , nem te espantes, ó Israel; pois eis que te livrarei das terras de longe e à tua descendência, da terra do exílio; Jacó voltará e ficará tranquilo e em sossego; e não haverá quem o atemorize.
11 Ex yin̈tilal Jacob, in checab' eyaji, man̈ ex xivoc. Ayinn̈ejoch eyed'oc, ol in satel masanil juntzan̈ nación b'aj ix ex in saclemejb'ati. Palta a ex tic man̈ ol ex in satel-laj, an̈ej to ol vac'och eyaelal icha d'a smojal. Man̈ ol ec'b'atlaj in ch'olb'itan tas eyaji.
11 Porque eu sou contigo, diz o Senhor , para salvar-te; por isso, darei cabo de todas as nações entre as quais te espalhei; de ti, porém, não darei cabo, mas castigar-te-ei em justa medida e de todo não te inocentarei.
12 A b'aj ix ex lajvi chi', max yal yan̈taji, a eyaelal man̈xalaj sb'onab'il.
12 Porque assim diz o Senhor : Teu mal é incurável, a tua chaga é dolorosa.
13 Malaj mach tz'alan eyaelal, malaj mach tz'an̈tan eyechen chi'. Man̈xa yan̈al eyaelal chi'.
13 Não há quem defenda a tua causa; para a tua ferida não tens remédios nem emplasto.
14 Masanil eb' tzex xajanani, toxo ix ex b'at satc'olal yuj eb'. ¿Toc tzato sna eb' tas tzex aji? A in ix ex vac' echnajoc, icha ajc'ol vajoch d'ayex. Te nivan eyaelal ix vac'ochi, yujto man̈ jantacoc e chucal, man̈xo b'ischajb'enoc.
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti, já não perguntam por ti; porque te feri com ferida de inimigo e com castigo de cruel, por causa da grandeza da tua maldade e da multidão de teus pecados.
15 ¿Tas yuj tz'el val eyav yuj eyechen chi'? Man̈xa yan̈al eyaelal chi', yujto man̈xo b'ischajb'enoc e mul, yuj chi' icha chi' tzex vutej.
15 Por que gritas por motivo da tua ferida? Tua dor é incurável. Por causa da grandeza de tua maldade e da multidão de teus pecados é que eu fiz estas coisas.
16 Palta masanil eb' snib'ej ex sataneli, ol satel eb'. Masanil eb' ayoch ajc'olal d'ayex, ol ic'joccanb'at eb' d'a ch'oc chon̈ab'il. A eb' ix ic'anb'at tastac ay d'ayex, ol ic'jocpaxb'at yic eb'. A eb' ix elc'anb'at e c'ael, ol elc'ajpaxb'at yic eb'.
16 Por isso, todos os que te devoram serão devorados; e todos os teus adversários serão levados, cada um deles para o cativeiro; os que te despojam serão despojados, e entregarei ao saque todos os que te saqueiam.
17 Vach'chom a eb' eyajc'ool chi' syal eb' d'a e patictac icha tic: A Sion toxo ix actajcani, man̈xalaj mach tz'oc' sc'ol yuuj, xchi eb'. Palta a in Jehová in svala' to ol vac' b'oxoc e c'ool, ol van̈tej eyechen chi'.
17 Porque te restaurarei a saúde e curarei as tuas chagas, diz o Senhor ; pois te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, já ninguém pergunta por ela.
18 Yujto ol c'och sc'ual, ol ex vic'xi meltzaj a ex yin̈tilal ex Jacob tic b'aj ic'b'il ex b'ati. Ol oc' in c'ol d'ayex. A e chon̈ab' ol b'oxocq'ue b'aj jub'ilem d'a sb'ab'elal yed' pax e palacio ol b'oxoc d'a yed'tal.
18 Assim diz o Senhor : Eis que restaurarei a sorte das tendas de Jacó e me compadecerei das suas moradas; a cidade será reedificada sobre o seu montão de ruínas, e o palácio será habitado como outrora.
19 Ata' ol q'ue e jaj e b'itan yuj eyac'an yuj diosal, ol ex tzevaj d'a tzalajc'olal. Ol vac' q'uib' e b'isul, man̈ jayvan̈ocn̈ej ol ex ajoc. Man̈ ol ex paticajeloc, a in ol vac' snivanil eyelc'ochi.
19 Sairão deles ações de graças e o júbilo dos que se alegram. Multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos; glorificá-los-ei, e não serão apoucados.
20 A ex israel ex tic, icha eyaj d'a peca', icha chi' ol ex ajxoc. Tec'an ol ex ajxoc d'a vichan̈. Ol vac'och syaelal eb' ix ex ixtani.
20 Seus filhos serão como na antiguidade, e a sua congregação será firmada diante de mim, e castigarei todos os seus opressores.
21 A in Jehová in svala' to a d'a e cal ol elta jun mach ol och eyajaliloc, a ol ex cuchb'anoc. A jun eyajalil chi' ol vac' javoc d'a in tz'ey. Yujto malaj junoc mach scomon tec'b'ej sb'a sjavi d'a in tz'ey.
21 O seu príncipe procederá deles, do meio deles sairá o que há de reinar; fá-lo-ei aproximar, e ele se chegará a mim; pois quem de si mesmo ousaria aproximar-se de mim? — diz o Senhor .
22 Ol ex och in chon̈ab'oc, a inxo ol in och e Diosaloc, xchi Jehová.
22 Vós sereis o meu povo, eu serei o vosso Deus.
23 A yoval sc'ol Jehová ol ja d'a yib'an̈ eb' chuc, icha val junoc oval ic' n̈ab' sjavi xumnajoc.
23 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um redemoinho tempestuou sobre a cabeça dos perversos.
24 A yoval sc'ol chi', man̈ ol ec'b'atlaj masanto ol elc'och tas nab'il yuuj. Masanil juntzan̈ tic ol nachajel eyuuj d'a slajvub' c'ual.
24 Não voltará atrás o brasume da ira do Senhor , até que tenha executado e cumprido os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, entendereis isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.