Jeremias 22

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ix yalan Jehová d'ayin: Ixic d'a spalacio vin̈ sreyal Judá, tzalan juntzan̈ lolonel tic
1 Eis o que me diz o Senhor: Desce ao palácio do rei de Judá, e lá pronunciarás este oráculo:
2 d'a vin̈, aton vin̈ yin̈tilal vin̈aj David. Tzalan pax d'a yichan̈ masanil eb' ayoch yopisio yed' vin̈ yed' pax d'a eb' anima ay ta' to smaclej yab' in lolonel tic eb'.
2 Ouve a palavra do Senhor, rei de Judá, que ocupas o trono de Davi, tu, teus servos e teu povo que entrais por essas portas.
3 A tojolal yed' vach'ilal a tze b'eyb'alej. Man̈ eyixtej eb' eyetanimail, man̈ eyixtej eb' ch'oc chon̈ab'il, ma eb' unin chamnac smam yed' eb' ix ix chamnac yetb'eyum. Man̈ e milcham eb' anima malaj smul.
3 Eis o que diz o Senhor: Praticai o direito e a justiça, e livrai o oprimido das mãos do opressor. Não deixeis o estrangeiro sofrer vexames e violências, nem o órfão e a viúva, nem derrameis neste lugar sangue inocente.
4 Tato d'a val yel ol e b'eyb'alej juntzan̈ sval tic, ol ochn̈ej eb' yin̈tilal vin̈aj David reyal d'a tic. Ayoch eb' d'a yol carruaje yed' d'a yib'an̈ chej ol ochta eb' d'a spuertail palacio tic, ajun masanil eb' ay yopisio yed' eb' yed' pax eb' anima.
4 Se obedecerdes fielmente a esta ordem, continuarão a passar pelas portas deste palácio os reis herdeiros do trono de Davi, montados em carros e cavalos, com seus servos e seu povo.
5 Palta tato man̈ ol e cha eyab' juntzan̈ ix val a in Jehová in tic jun, a jun palacio tic ol sateloc, xchi Jehová, xa chi d'a eb', xchi d'ayin.
5 Se, porém, não escutardes estas palavras, juro-o por mim mesmo - palavra do Senhor -, será reduzido a escombros este palácio.
6 Ix yalanxi Jehová icha tic.
6 Porque eis o oráculo do Senhor sobre o palácio do rei de Judá: Eras a meus olhos como os montes de Galaad, qual o cimo do Líbano. Juro, porém, que te vou transformar em solidão, num deserto.
7 Ol vic'cot eb' anima ay syamc'ab' yic oval d'a jun palacio tic yic satanel eb'. Ol smac'anelta te' c'ute' eb', aton te' man̈ jantacoc svach'il ayoch spatzab'iloc, ol sn̈usancantz'a te' eb'.
7 Preparo contra ti destruidores, munidos de seus instrumentos, que abaterão teus cedros mais formosos, e os lançarão ao fogo.
8 Ol cot eb' anima d'a juntzan̈xo chon̈ab', ol ec' eb' d'a stz'ey jun chon̈ab' tic, ol laj sc'anb'an eb' d'ay junjun: ¿Tas yuj icha tic ix yutej jun nivan chon̈ab' tic Jehová? xcham eb'.
8 Muitos pagãos, ao passarem perto desta cidade, uns aos outros hão de dizer: Por que assim tratou o Senhor esta grande cidade?
9 Ol tac'voc juntzan̈xo eb' icha tic: Icha tic ix yutej Jehová sDiosal eb', yujto ix yactejcan strato eb' sb'onac yed'oc, axo d'a juntzan̈ comon dios b'aj ix och eb' ejmelal, xcham eb', xchi Jehová.
9 E ser-lhes-á respondido: Porque seus habitantes abandonaram a aliança com o Senhor, seu Deus, prosternando-se ante outros deuses e a eles rendendo culto.
10 — ausente —
10 Não choreis o morto, nem por ele vos lamenteis. Chorai, chorai antes sobre aquele que parte, e que não voltará mais, nem tornará a ver o país natal.
11 — ausente —
11 Porque assim fala o Senhor a respeito de Selum, filho de Josias, rei de Judá, que reinava em lugar do pai, e partiu desse lugar: Não voltará mais para ali.
12 A d'a jun chon̈ab' b'aj ix ic'jib'at vin̈ chi', ata' ol cham vin̈. Man̈xo ol ul yilxi schon̈ab' vin̈ tic.
12 Morrerá no local do seu exílio, sem jamais rever a pátria.
13 Ob'iltac ach, yuj val a chucal tza b'oanq'ue a palacio yed' a nivac pat. Tzac' munlaj eb' anima, palta max a tuplaj sc'u eb'.
13 Ai daquele que para si construiu esse palácio por meios desonestos, e seus salões, violando a eqüidade. Ai daquele que faz seu próximo trabalhar sem paga, e lhe recusa o salário!
14 Tzalan icha tic: Ol in b'oq'ue junoc in nivan palacio, axo d'a yib'an̈ ol in b'oq'ue juntzan̈xo levan tz'aj yool. Ol jacvoccan sventenail, axo te' c'ute' ol vac'och yichtacoc, axo yelav, chacchac ol ajoc, xa chi.
14 E daquele que diz: Vou mandar construir suntuosa morada, salões espaçosos, com largas janelas e revestimento de cedro, e pinturas de vermelho.
15 ¿Am a naani to yujn̈ejto ayachec' d'a yoltac pat nab'a c'ute' ayoch d'ay, yuj chi' rey ach to nivan elc'ochi? A vin̈ a mam ix yac' tzalajb'oc sc'ol vin̈, yujto tojol ix yutej sb'a vin̈, vach'n̈ej tas ix sc'ulej vin̈, yuj chi' vach'n̈ej ix ajelc'och vin̈.
15 Julgas ter o posto de rei porque rivalizas {no emprego} do cedro? Também teu pai comia e bebia, praticava a justiça e a eqüidade, e tudo lhe era próspero.
16 Ix scol eb' meb'a' vin̈ yed' eb' tz'ixtaj yuj eb' chuc spensar. Yuj chi' vach'n̈ej ix elc'och vin̈. A in Jehová in svala' to a sb'eyb'al vin̈ chi' sch'oxani to yojtac in vin̈.
16 Julgava a causa do pobre e do infeliz, e tudo lhe era próspero. Não é isso conhecer-me? - oráculo do Senhor.
17 Palta a ach tic, an̈ej b'eyumal tza nib'ej d'a spatic chucal. Tza checan miljoccham eb' anima malaj smul, tzixtan eb' etchon̈ab', xchi Jehová.
17 Mas teus olhos e teu coração não procuraram senão satisfazer tua cobiça, derramar o sangue do inocente e exercer a opressão e a violência.
18 Syal Jehová yuj vin̈aj Joacim yuninal vin̈aj Josías sreyal Judá icha tic:
18 Eis, portanto, o oráculo do Senhor sobre Joaquim, filho de Josias, rei de Judá: não haverá lamentações por ele: Ai, meu irmão! Ai, minha irmã! Nem o chorarão, dizendo: Ai, Senhor! Ai, majestade!
19 Icha tz'aj junoc noc' chamnac b'uru, icha chi' ol utaj vin̈, ol n̈erchajcanel vin̈ d'a tiel chon̈ab' Jerusalén, xchi Jehová.
19 Sua pompa fúnebre será qual a do asno, e o arrastarão, jogando-o para fora das portas de Jerusalém.
20 Ix yalanxi Jehová icha tic: Ex aj Judá, q'uean̈ec d'a jolom vitz Líbano tzex avaj ta'. Te chaan̈ tzex avaj d'a jolomtac vitz yic Basán yed' d'a tzalquixtac yic Abarim, yujto masanil eb' ayoch eyed'oc toxo ix satel eb'.
20 Sobe ao Líbano e clama em altas vozes, fazendo-as ressoar por Basã. Clama do alto do monte Aborim, porque teus amantes foram esmagados.
21 A in tic, ix val d'ayex yic vach' eyajec' d'a e chon̈ab', palta maj yal e c'ol ix eyab'i. Ichan̈ej chi' ix eyutej e b'a yictax vanto eyoch chon̈ab'il, toxon max e cha eyab' tas svala'.
21 Falei-te no tempo de tua prosperidade, disseste-me, porém: Não te ouvirei. Pois é este teu costume desde a juventude, não escutas a minha voz.
22 Ol ic'jocb'at eb' eyajalil yuj eb' ajc'ool, icha yic'jib'at junoc tas yuj oval ic', axo eb' ayoch eyed'oc ol ic'jocb'at eb' d'a junocxo ch'oc chon̈ab'il. Toxon̈ej ol ex q'uixvoccanoc. Man̈xa ol ajcan eyelc'och yuj jantac e chucal.
22 Serão teus pastores pasto dos ventos, e teus amantes serão levados ao cativeiro. A vergonha e a confusão serão tua partilha, por causa de tua malícia.
23 A ticnaic, te tzalajc'olal eyajec' d'a e pat nab'a c'ute' cotnac ste'al d'a Líbano. Palta ayic ol javoc yaelal d'a eyib'an̈, ol el eyav eyab'an syail, icha yab'an syail junoc ix ix tz'alji yune', xchi Jehová.
23 Tu que moras no Líbano e fazes teu ninho nos cedros, quanto haverás de gemer, presa das dores, e das convulsões semelhantes às da mulher ao dar à luz!
24 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Jeconías yuninal vin̈aj Joacim sreyal Judá: Vach'chom aylaj tzach och vuj icha junoc colc'ab' ayoch d'a svach' c'ab' eb' nivac vinac, palta svac' in ti' to ol ach in julcaneli.
24 Pela minha vida! - oráculo do Senhor -, ainda que Conias, filho de Joaquim, rei de Judá, fosse um anel em minha mão direita, eu o arrancaria!
25 Ol ach vac'canoch d'a yol sc'ab' eb' ajc'ol b'aj tzach te xivi, eb' snib'an ach smilanchamoc, aton vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia yed' eb' ajun yed'oc.
25 Entregar-te-ei aos que odeiam a tua vida, àqueles que temes, a Nabucodonosor, rei de Babilônia, e aos caldeus.
26 Ol ach vac' ic'jocb'at yed' ix a nun d'a lum luum b'aj man̈oc ta' ex alji, ata' ol ex cham e chavan̈il.
26 Lançar-te-ei, a ti e à tua mãe que te pôs no mundo, em terra que não é a vossa terra natal, e onde morrereis.
27 Man̈xo ol ex meltzaj d'a tic, vach'chom olto e nib'ej meltzajxi e b'a, xchi Jehová.
27 E à terra a que aspiram, não tornarão a voltar.
28 ¿Tom lajan vin̈aj Jeconías tic yed' junoc lum chen pojeltac man̈xa yopisio, ma icha junoc yamc'ab' man̈xa mach snib'ani? ¿Tas yuj sjuljicanb'at vin̈ yed' eb' yin̈tilal d'a jun lum luum man̈ yojtacoc?
28 Acaso será Conias algum traste desprezível, que ninguém mais tem em conta? Por que são repelidos, ele e sua raça, e atirados a uma terra que não conhecem?
29 Ab'ec val ex aj Judá, scham val eyab'an tas syal Jehová.
29 Terra, terra, terra, escuta a palavra do Senhor. Eis o que diz o Senhor:
30 A Jehová tz'alanxi icha tic: Tz'ib'chajocab'can b'aj ay sb'i eb' yin̈tilal eb' rey to a jun vinac tic, lajan tz'ajcan icha junoc vinac malaj yuninal, icha junoc vinac man̈ vach'oc ix aj yelc'ochi. Yujto man̈xa junoc yin̈tilal vin̈ ol och reyal d'a spalaciocan vin̈aj David, syac'anxi reyal d'a Judá tic, xchi Jehová.
30 Inscrevei este homem entre os que não deixaram descendência, entre aqueles que coisa alguma lograram em vida! Pois que ninguém de sua raça conseguirá ocupar o trono de Davi e reinar sobre Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.