Jeremias 22

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ix yalan Jehová d'ayin: Ixic d'a spalacio vin̈ sreyal Judá, tzalan juntzan̈ lolonel tic
1 Assim diz o SENHOR: Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 d'a vin̈, aton vin̈ yin̈tilal vin̈aj David. Tzalan pax d'a yichan̈ masanil eb' ayoch yopisio yed' vin̈ yed' pax d'a eb' anima ay ta' to smaclej yab' in lolonel tic eb'.
2 E dize: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, e os teus servos, o teu povo, que entrais por estas portas.
3 A tojolal yed' vach'ilal a tze b'eyb'alej. Man̈ eyixtej eb' eyetanimail, man̈ eyixtej eb' ch'oc chon̈ab'il, ma eb' unin chamnac smam yed' eb' ix ix chamnac yetb'eyum. Man̈ e milcham eb' anima malaj smul.
3 Assim diz o Senhor: Exercei o juízo e a justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor; e não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 Tato d'a val yel ol e b'eyb'alej juntzan̈ sval tic, ol ochn̈ej eb' yin̈tilal vin̈aj David reyal d'a tic. Ayoch eb' d'a yol carruaje yed' d'a yib'an̈ chej ol ochta eb' d'a spuertail palacio tic, ajun masanil eb' ay yopisio yed' eb' yed' pax eb' anima.
4 Porque, se deveras cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão em lugar de Davi sobre o seu trono, andando em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 Palta tato man̈ ol e cha eyab' juntzan̈ ix val a in Jehová in tic jun, a jun palacio tic ol sateloc, xchi Jehová, xa chi d'a eb', xchi d'ayin.
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
6 Ix yalanxi Jehová icha tic.
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; mas por certo que farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 Ol vic'cot eb' anima ay syamc'ab' yic oval d'a jun palacio tic yic satanel eb'. Ol smac'anelta te' c'ute' eb', aton te' man̈ jantacoc svach'il ayoch spatzab'iloc, ol sn̈usancantz'a te' eb'.
7 Porque preparei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; e cortarão os teus cedros escolhidos, e lançá-los-ão no fogo.
8 Ol cot eb' anima d'a juntzan̈xo chon̈ab', ol ec' eb' d'a stz'ey jun chon̈ab' tic, ol laj sc'anb'an eb' d'ay junjun: ¿Tas yuj icha tic ix yutej jun nivan chon̈ab' tic Jehová? xcham eb'.
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu próximo: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 Ol tac'voc juntzan̈xo eb' icha tic: Icha tic ix yutej Jehová sDiosal eb', yujto ix yactejcan strato eb' sb'onac yed'oc, axo d'a juntzan̈ comon dios b'aj ix och eb' ejmelal, xcham eb', xchi Jehová.
9 E dirão: Porque deixaram a aliança do Senhor seu Deus, e se inclinaram diante de outros deuses, e os serviram.
10 — ausente —
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai abundantemente aquele que sai, porque nunca mais tornará nem verá a terra onde nasceu.
11 — ausente —
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Nunca mais ali tornará.
12 A d'a jun chon̈ab' b'aj ix ic'jib'at vin̈ chi', ata' ol cham vin̈. Man̈xo ol ul yilxi schon̈ab' vin̈ tic.
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo ali morrerá, e nunca mais verá esta terra.
13 Ob'iltac ach, yuj val a chucal tza b'oanq'ue a palacio yed' a nivac pat. Tzac' munlaj eb' anima, palta max a tuplaj sc'u eb'.
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça, e os seus aposentos sem direito, que se serve do serviço do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário do seu trabalho.
14 Tzalan icha tic: Ol in b'oq'ue junoc in nivan palacio, axo d'a yib'an̈ ol in b'oq'ue juntzan̈xo levan tz'aj yool. Ol jacvoccan sventenail, axo te' c'ute' ol vac'och yichtacoc, axo yelav, chacchac ol ajoc, xa chi.
14 Que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão.
15 ¿Am a naani to yujn̈ejto ayachec' d'a yoltac pat nab'a c'ute' ayoch d'ay, yuj chi' rey ach to nivan elc'ochi? A vin̈ a mam ix yac' tzalajb'oc sc'ol vin̈, yujto tojol ix yutej sb'a vin̈, vach'n̈ej tas ix sc'ulej vin̈, yuj chi' vach'n̈ej ix ajelc'och vin̈.
15 Porventura reinarás tu, porque te encerras em cedro? Acaso teu pai não comeu e bebeu, e não praticou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.
16 Ix scol eb' meb'a' vin̈ yed' eb' tz'ixtaj yuj eb' chuc spensar. Yuj chi' vach'n̈ej ix elc'och vin̈. A in Jehová in svala' to a sb'eyb'al vin̈ chi' sch'oxani to yojtac in vin̈.
16 Julgou a causa do aflito e necessitado; então lhe sucedeu bem; porventura não é isto conhecer-me? diz o Senhor.
17 Palta a ach tic, an̈ej b'eyumal tza nib'ej d'a spatic chucal. Tza checan miljoccham eb' anima malaj smul, tzixtan eb' etchon̈ab', xchi Jehová.
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua avareza, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão, e a violência.
18 Syal Jehová yuj vin̈aj Joacim yuninal vin̈aj Josías sreyal Judá icha tic:
18 Portanto assim diz o SENHOR acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão, ou ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor, ou, ai, sua glória!
19 Icha tz'aj junoc noc' chamnac b'uru, icha chi' ol utaj vin̈, ol n̈erchajcanel vin̈ d'a tiel chon̈ab' Jerusalén, xchi Jehová.
19 Em sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado para bem longe, fora das portas de Jerusalém.
20 Ix yalanxi Jehová icha tic: Ex aj Judá, q'uean̈ec d'a jolom vitz Líbano tzex avaj ta'. Te chaan̈ tzex avaj d'a jolomtac vitz yic Basán yed' d'a tzalquixtac yic Abarim, yujto masanil eb' ayoch eyed'oc toxo ix satel eb'.
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque estão destruídos todos os teus namorados.
21 A in tic, ix val d'ayex yic vach' eyajec' d'a e chon̈ab', palta maj yal e c'ol ix eyab'i. Ichan̈ej chi' ix eyutej e b'a yictax vanto eyoch chon̈ab'il, toxon max e cha eyab' tas svala'.
21 Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 Ol ic'jocb'at eb' eyajalil yuj eb' ajc'ool, icha yic'jib'at junoc tas yuj oval ic', axo eb' ayoch eyed'oc ol ic'jocb'at eb' d'a junocxo ch'oc chon̈ab'il. Toxon̈ej ol ex q'uixvoccanoc. Man̈xa ol ajcan eyelc'och yuj jantac e chucal.
22 O vento apascentará a todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás, e te envergonharás por causa de toda a tua maldade.
23 A ticnaic, te tzalajc'olal eyajec' d'a e pat nab'a c'ute' cotnac ste'al d'a Líbano. Palta ayic ol javoc yaelal d'a eyib'an̈, ol el eyav eyab'an syail, icha yab'an syail junoc ix ix tz'alji yune', xchi Jehová.
23 Ó tu, que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros, quão lastimada serás quando te vierem as dores e os ais como da que está de parto.
24 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Jeconías yuninal vin̈aj Joacim sreyal Judá: Vach'chom aylaj tzach och vuj icha junoc colc'ab' ayoch d'a svach' c'ab' eb' nivac vinac, palta svac' in ti' to ol ach in julcaneli.
24 Vivo eu, diz o Senhor, que ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo na minha mão direita, contudo dali te arrancaria.
25 Ol ach vac'canoch d'a yol sc'ab' eb' ajc'ol b'aj tzach te xivi, eb' snib'an ach smilanchamoc, aton vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia yed' eb' ajun yed'oc.
25 E entregar-te-ei na mão dos que buscam a tua vida, e na mão daqueles diante de quem tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, e na mão dos caldeus.
26 Ol ach vac' ic'jocb'at yed' ix a nun d'a lum luum b'aj man̈oc ta' ex alji, ata' ol ex cham e chavan̈il.
26 E lançar-te-ei, a ti e à tua mãe que te deu à luz, para uma terra estranha, em que não nasceste, e ali morrereis.
27 Man̈xo ol ex meltzaj d'a tic, vach'chom olto e nib'ej meltzajxi e b'a, xchi Jehová.
27 Mas à terra, para a qual eles com toda a alma desejam voltar, para lá não voltarão.
28 ¿Tom lajan vin̈aj Jeconías tic yed' junoc lum chen pojeltac man̈xa yopisio, ma icha junoc yamc'ab' man̈xa mach snib'ani? ¿Tas yuj sjuljicanb'at vin̈ yed' eb' yin̈tilal d'a jun lum luum man̈ yojtacoc?
28 É, pois, este homem Conias um ídolo desprezado e quebrado, ou um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram arremessados fora, ele e a sua geração, e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 Ab'ec val ex aj Judá, scham val eyab'an tas syal Jehová.
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor.
30 A Jehová tz'alanxi icha tic: Tz'ib'chajocab'can b'aj ay sb'i eb' yin̈tilal eb' rey to a jun vinac tic, lajan tz'ajcan icha junoc vinac malaj yuninal, icha junoc vinac man̈ vach'oc ix aj yelc'ochi. Yujto man̈xa junoc yin̈tilal vin̈ ol och reyal d'a spalaciocan vin̈aj David, syac'anxi reyal d'a Judá tic, xchi Jehová.
30 Assim diz o Senhor: Escrevei que este homem está privado de filhos, homem que não prosperará nos seus dias; porque nenhum da sua geração prosperará, para se assentar no trono de Davi, e reinar ainda em Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.