Jeremias 22
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Ix yalan Jehová d'ayin: Ixic d'a spalacio vin̈ sreyal Judá, tzalan juntzan̈ lolonel tic
1 Assim diz o Senhor: Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra.
2 d'a vin̈, aton vin̈ yin̈tilal vin̈aj David. Tzalan pax d'a yichan̈ masanil eb' ayoch yopisio yed' vin̈ yed' pax d'a eb' anima ay ta' to smaclej yab' in lolonel tic eb'.
2 E dize: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi; ouvi, tu, e os teus servos, e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 A tojolal yed' vach'ilal a tze b'eyb'alej. Man̈ eyixtej eb' eyetanimail, man̈ eyixtej eb' ch'oc chon̈ab'il, ma eb' unin chamnac smam yed' eb' ix ix chamnac yetb'eyum. Man̈ e milcham eb' anima malaj smul.
3 Assim diz o Senhor: Exercei o juízo e a justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor. Não façais nenhum mal ou violência ao estrangeiro, nem ao órfão, nem a viúva; não derrameis sangue inocente neste lugar.
4 Tato d'a val yel ol e b'eyb'alej juntzan̈ sval tic, ol ochn̈ej eb' yin̈tilal vin̈aj David reyal d'a tic. Ayoch eb' d'a yol carruaje yed' d'a yib'an̈ chej ol ochta eb' d'a spuertail palacio tic, ajun masanil eb' ay yopisio yed' eb' yed' pax eb' anima.
4 Pois se deveras cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa reis que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 Palta tato man̈ ol e cha eyab' juntzan̈ ix val a in Jehová in tic jun, a jun palacio tic ol sateloc, xchi Jehová, xa chi d'a eb', xchi d'ayin.
5 Mas se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
6 Ix yalanxi Jehová icha tic.
6 Pois assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; todavia certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 Ol vic'cot eb' anima ay syamc'ab' yic oval d'a jun palacio tic yic satanel eb'. Ol smac'anelta te' c'ute' eb', aton te' man̈ jantacoc svach'il ayoch spatzab'iloc, ol sn̈usancantz'a te' eb'.
7 E prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; os quais cortarão os teus cedros escolhidos, e os lançarão no fogo.
8 Ol cot eb' anima d'a juntzan̈xo chon̈ab', ol ec' eb' d'a stz'ey jun chon̈ab' tic, ol laj sc'anb'an eb' d'ay junjun: ¿Tas yuj icha tic ix yutej jun nivan chon̈ab' tic Jehová? xcham eb'.
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 Ol tac'voc juntzan̈xo eb' icha tic: Icha tic ix yutej Jehová sDiosal eb', yujto ix yactejcan strato eb' sb'onac yed'oc, axo d'a juntzan̈ comon dios b'aj ix och eb' ejmelal, xcham eb', xchi Jehová.
9 Então responderão: Porque deixaram o pacto do Senhor seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 — ausente —
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; mas chorai amargamente aquele que sai; porque não voltará mais, nem verá a terra onde nasceu.
11 — ausente —
11 Pois assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias seu pai, que saiu deste lugar: Nunca mais voltará para cá,
12 A d'a jun chon̈ab' b'aj ix ic'jib'at vin̈ chi', ata' ol cham vin̈. Man̈xo ol ul yilxi schon̈ab' vin̈ tic.
12 mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá, e nunca mais verá esta terra.
13 Ob'iltac ach, yuj val a chucal tza b'oanq'ue a palacio yed' a nivac pat. Tzac' munlaj eb' anima, palta max a tuplaj sc'u eb'.
13 Ai daquele que edifica a sua casa com iniqüidade, e os seus aposentos com injustiça; que se serve do trabalho do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário;
14 Tzalan icha tic: Ol in b'oq'ue junoc in nivan palacio, axo d'a yib'an̈ ol in b'oq'ue juntzan̈xo levan tz'aj yool. Ol jacvoccan sventenail, axo te' c'ute' ol vac'och yichtacoc, axo yelav, chacchac ol ajoc, xa chi.
14 que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão.
15 ¿Am a naani to yujn̈ejto ayachec' d'a yoltac pat nab'a c'ute' ayoch d'ay, yuj chi' rey ach to nivan elc'ochi? A vin̈ a mam ix yac' tzalajb'oc sc'ol vin̈, yujto tojol ix yutej sb'a vin̈, vach'n̈ej tas ix sc'ulej vin̈, yuj chi' vach'n̈ej ix ajelc'och vin̈.
15 Acaso reinarás tu, porque procuras exceder no uso de cedro? O teu pai não comeu e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.
16 Ix scol eb' meb'a' vin̈ yed' eb' tz'ixtaj yuj eb' chuc spensar. Yuj chi' vach'n̈ej ix elc'och vin̈. A in Jehová in svala' to a sb'eyb'al vin̈ chi' sch'oxani to yojtac in vin̈.
16 Julgou a causa do pobre e necessitado; então lhe sucedeu bem. Porventura não é isso conhecer-me? diz o Senhor.
17 Palta a ach tic, an̈ej b'eyumal tza nib'ej d'a spatic chucal. Tza checan miljoccham eb' anima malaj smul, tzixtan eb' etchon̈ab', xchi Jehová.
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão e a violência.
18 Syal Jehová yuj vin̈aj Joacim yuninal vin̈aj Josías sreyal Judá icha tic:
18 Portanto assim diz o Senhor acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! ou: Ai, minha irmã! nem o lamentarão, dizendo: Ai, Senhor! ou: Ai, sua majestade!
19 Icha tz'aj junoc noc' chamnac b'uru, icha chi' ol utaj vin̈, ol n̈erchajcanel vin̈ d'a tiel chon̈ab' Jerusalén, xchi Jehová.
19 Com a sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém.
20 Ix yalanxi Jehová icha tic: Ex aj Judá, q'uean̈ec d'a jolom vitz Líbano tzex avaj ta'. Te chaan̈ tzex avaj d'a jolomtac vitz yic Basán yed' d'a tzalquixtac yic Abarim, yujto masanil eb' ayoch eyed'oc toxo ix satel eb'.
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque são destruídos todos os teus namorados.
21 A in tic, ix val d'ayex yic vach' eyajec' d'a e chon̈ab', palta maj yal e c'ol ix eyab'i. Ichan̈ej chi' ix eyutej e b'a yictax vanto eyoch chon̈ab'il, toxon max e cha eyab' tas svala'.
21 Falei contigo no tempo da tua prosperidade; mas tu disseste: Não escutarei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, o não obedeceres à minha voz.
22 Ol ic'jocb'at eb' eyajalil yuj eb' ajc'ool, icha yic'jib'at junoc tas yuj oval ic', axo eb' ayoch eyed'oc ol ic'jocb'at eb' d'a junocxo ch'oc chon̈ab'il. Toxon̈ej ol ex q'uixvoccanoc. Man̈xa ol ajcan eyelc'och yuj jantac e chucal.
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás,
23 A ticnaic, te tzalajc'olal eyajec' d'a e pat nab'a c'ute' cotnac ste'al d'a Líbano. Palta ayic ol javoc yaelal d'a eyib'an̈, ol el eyav eyab'an syail, icha yab'an syail junoc ix ix tz'alji yune', xchi Jehová.
23 e tu, que habitas no Líbano, aninhada nos cedros, como hás de gemer, quando te vierem as dores, os ais como da que está de parto!
24 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Jeconías yuninal vin̈aj Joacim sreyal Judá: Vach'chom aylaj tzach och vuj icha junoc colc'ab' ayoch d'a svach' c'ab' eb' nivac vinac, palta svac' in ti' to ol ach in julcaneli.
24 Vivo eu, diz o Senhor, ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, contudo eu dali te arrancaria;
25 Ol ach vac'canoch d'a yol sc'ab' eb' ajc'ol b'aj tzach te xivi, eb' snib'an ach smilanchamoc, aton vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia yed' eb' ajun yed'oc.
25 e te entregaria na mão dos que procuram tirar-te a vida, e na mão daqueles diante dos quais tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26 Ol ach vac' ic'jocb'at yed' ix a nun d'a lum luum b'aj man̈oc ta' ex alji, ata' ol ex cham e chavan̈il.
26 A ti e a tua mãe, que te deu à luz, lançar-vos-ei para uma terra estranha, em que não nascestes, e ali morrereis.
27 Man̈xo ol ex meltzaj d'a tic, vach'chom olto e nib'ej meltzajxi e b'a, xchi Jehová.
27 Mas à terra para a qual eles almejam voltar, para lá não voltarão.
28 ¿Tom lajan vin̈aj Jeconías tic yed' junoc lum chen pojeltac man̈xa yopisio, ma icha junoc yamc'ab' man̈xa mach snib'ani? ¿Tas yuj sjuljicanb'at vin̈ yed' eb' yin̈tilal d'a jun lum luum man̈ yojtacoc?
28 E este homem Conias algum vaso desprezado e quebrado, um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram ele e a sua linhagem arremessados e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 Ab'ec val ex aj Judá, scham val eyab'an tas syal Jehová.
29 Ó terra, terra, terra; ouve a palavra do Senhor.
30 A Jehová tz'alanxi icha tic: Tz'ib'chajocab'can b'aj ay sb'i eb' yin̈tilal eb' rey to a jun vinac tic, lajan tz'ajcan icha junoc vinac malaj yuninal, icha junoc vinac man̈ vach'oc ix aj yelc'ochi. Yujto man̈xa junoc yin̈tilal vin̈ ol och reyal d'a spalaciocan vin̈aj David, syac'anxi reyal d'a Judá tic, xchi Jehová.
30 Assim diz o Senhor: Escrevei que este homem fica sem filhos, homem que não prosperará nos seus dias; pois nenhum da sua linhagem prosperará para assentar-se sobre o trono de Davi e reinar daqui em diante em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.