Jeremias 22

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ix yalan Jehová d'ayin: Ixic d'a spalacio vin̈ sreyal Judá, tzalan juntzan̈ lolonel tic
1 — ausente —
2 d'a vin̈, aton vin̈ yin̈tilal vin̈aj David. Tzalan pax d'a yichan̈ masanil eb' ayoch yopisio yed' vin̈ yed' pax d'a eb' anima ay ta' to smaclej yab' in lolonel tic eb'.
2 — ausente —
3 A tojolal yed' vach'ilal a tze b'eyb'alej. Man̈ eyixtej eb' eyetanimail, man̈ eyixtej eb' ch'oc chon̈ab'il, ma eb' unin chamnac smam yed' eb' ix ix chamnac yetb'eyum. Man̈ e milcham eb' anima malaj smul.
3 — Eu, o Senhor , lhes digo: façam o que é justo e honesto. Protejam dos exploradores aqueles que estão sendo explorados. Não maltratem, nem explorem os estrangeiros, os órfãos e as viúvas. Não matem pessoas inocentes neste lugar sagrado.
4 Tato d'a val yel ol e b'eyb'alej juntzan̈ sval tic, ol ochn̈ej eb' yin̈tilal vin̈aj David reyal d'a tic. Ayoch eb' d'a yol carruaje yed' d'a yib'an̈ chej ol ochta eb' d'a spuertail palacio tic, ajun masanil eb' ay yopisio yed' eb' yed' pax eb' anima.
4 Se vocês, de fato, fizerem o que eu estou mandando, então os descendentes de Davi continuarão a ser reis. Eles continuarão a passar pelos portões deste palácio sentados em carros e montados em cavalos, junto com os seus oficiais e com o seu povo.
5 Palta tato man̈ ol e cha eyab' juntzan̈ ix val a in Jehová in tic jun, a jun palacio tic ol sateloc, xchi Jehová, xa chi d'a eb', xchi d'ayin.
5 Mas, se vocês não obedecerem às minhas palavras, então eu juro por mim mesmo que este palácio se tornará um monte de pedras. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
6 Ix yalanxi Jehová icha tic.
6 — O palácio real de Judá é lindo como a terra de Gileade e como os montes Líbanos, mas eu farei com que vire um deserto, um lugar onde ninguém mora.
7 Ol vic'cot eb' anima ay syamc'ab' yic oval d'a jun palacio tic yic satanel eb'. Ol smac'anelta te' c'ute' eb', aton te' man̈ jantacoc svach'il ayoch spatzab'iloc, ol sn̈usancantz'a te' eb'.
7 Estou mandando homens para destruí-lo. Todos eles virão com os seus machados, derrubarão as suas lindas colunas de madeira de cedro e as jogarão no fogo.
8 Ol cot eb' anima d'a juntzan̈xo chon̈ab', ol ec' eb' d'a stz'ey jun chon̈ab' tic, ol laj sc'anb'an eb' d'ay junjun: ¿Tas yuj icha tic ix yutej jun nivan chon̈ab' tic Jehová? xcham eb'.
8 — Depois, muitos estrangeiros vão passar e perguntar um ao outro por que é que eu, o Senhor , fiz uma coisa dessas com esta grande cidade.
9 Ol tac'voc juntzan̈xo eb' icha tic: Icha tic ix yutej Jehová sDiosal eb', yujto ix yactejcan strato eb' sb'onac yed'oc, axo d'a juntzan̈ comon dios b'aj ix och eb' ejmelal, xcham eb', xchi Jehová.
9 Aí eles responderão que foi porque vocês abandonaram a aliança que fizeram comigo, o Deus de vocês, e adoraram e serviram outros deuses.
10 — ausente —
10 Povo de Judá, não chore pelo rei Josias, nem lamente a sua morte, mas chore amargamente por Joacaz , seu filho. Vão levá-lo, e ele nunca mais voltará, nunca mais verá a terra onde nasceu.
11 — ausente —
11 Pois o que o Senhor Deus diz a respeito de Joacaz, filho de Josias, que ficou no lugar do seu pai como rei de Judá, é o seguinte: — Ele foi embora daqui para sempre, para nunca mais voltar.
12 A d'a jun chon̈ab' b'aj ix ic'jib'at vin̈ chi', ata' ol cham vin̈. Man̈xo ol ul yilxi schon̈ab' vin̈ tic.
12 Ele morrerá no país para onde o levaram e nunca mais verá esta terra.
13 Ob'iltac ach, yuj val a chucal tza b'oanq'ue a palacio yed' a nivac pat. Tzac' munlaj eb' anima, palta max a tuplaj sc'u eb'.
13 Ai daquele que constrói a sua casa com injustiça e desonestidade, não pagando os salários dos seus vizinhos e fazendo com que trabalhem de graça!
14 Tzalan icha tic: Ol in b'oq'ue junoc in nivan palacio, axo d'a yib'an̈ ol in b'oq'ue juntzan̈xo levan tz'aj yool. Ol jacvoccan sventenail, axo te' c'ute' ol vac'och yichtacoc, axo yelav, chacchac ol ajoc, xa chi.
14 Ai daquele que diz: “Vou construir para mim uma casa bem grande, com quartos espaçosos no andar de cima!” Então ele põe janelas na casa, forra as paredes com cedro e pinta de vermelho.
15 ¿Am a naani to yujn̈ejto ayachec' d'a yoltac pat nab'a c'ute' ayoch d'ay, yuj chi' rey ach to nivan elc'ochi? A vin̈ a mam ix yac' tzalajb'oc sc'ol vin̈, yujto tojol ix yutej sb'a vin̈, vach'n̈ej tas ix sc'ulej vin̈, yuj chi' vach'n̈ej ix ajelc'och vin̈.
15 Será que você é rei só porque constrói casas forradas de cedro, melhores do que as dos outros? Josias, o seu pai, viveu uma vida normal; sempre foi justo e honesto, e tudo o que ele fez deu certo.
16 Ix scol eb' meb'a' vin̈ yed' eb' tz'ixtaj yuj eb' chuc spensar. Yuj chi' vach'n̈ej ix elc'och vin̈. A in Jehová in svala' to a sb'eyb'al vin̈ chi' sch'oxani to yojtac in vin̈.
16 Ele tratou com justiça os pobres e os necessitados, e tudo lhe correu bem. Quem faz isso mostra que, de fato, me conhece. Sou eu, o
17 Palta a ach tic, an̈ej b'eyumal tza nib'ej d'a spatic chucal. Tza checan miljoccham eb' anima malaj smul, tzixtan eb' etchon̈ab', xchi Jehová.
17 Mas você só enxerga os seus interesses egoístas. Você mata os inocentes e explora o seu povo com violência.
18 Syal Jehová yuj vin̈aj Joacim yuninal vin̈aj Josías sreyal Judá icha tic:
18 Por isso, Deus diz o seguinte a respeito de Jeoaquim, rei de Judá e filho de Josias: “Ninguém vai chorar a morte de Jeoaquim nem dizer: ‘Que coisa horrível, amigo, que coisa horrível!’ Ninguém vai chorar por ele nem gritar: ‘Meu senhor! Meu rei!’
19 Icha tz'aj junoc noc' chamnac b'uru, icha chi' ol utaj vin̈, ol n̈erchajcanel vin̈ d'a tiel chon̈ab' Jerusalén, xchi Jehová.
19 Ele será sepultado como se sepulta um jumento morto; será arrastado e jogado para fora dos portões de Jerusalém.”
20 Ix yalanxi Jehová icha tic: Ex aj Judá, q'uean̈ec d'a jolom vitz Líbano tzex avaj ta'. Te chaan̈ tzex avaj d'a jolomtac vitz yic Basán yed' d'a tzalquixtac yic Abarim, yujto masanil eb' ayoch eyed'oc toxo ix satel eb'.
20 Povo de Jerusalém, vá até o Líbano e grite, vá à terra de Basã e grite bem alto. Que a sua voz seja ouvida desde as montanhas de Moabe, pois todos os países amigos que você tem foram derrotados!
21 A in tic, ix val d'ayex yic vach' eyajec' d'a e chon̈ab', palta maj yal e c'ol ix eyab'i. Ichan̈ej chi' ix eyutej e b'a yictax vanto eyoch chon̈ab'il, toxon max e cha eyab' tas svala'.
21 Deus lhe falou quando você estava bem de vida, mas você não quis ouvir. Isso é o que você tem feito desde a sua mocidade, pois nunca obedeceu a Deus.
22 Ol ic'jocb'at eb' eyajalil yuj eb' ajc'ool, icha yic'jib'at junoc tas yuj oval ic', axo eb' ayoch eyed'oc ol ic'jocb'at eb' d'a junocxo ch'oc chon̈ab'il. Toxon̈ej ol ex q'uixvoccanoc. Man̈xa ol ajcan eyelc'och yuj jantac e chucal.
22 As suas autoridades serão espalhadas pelo vento, e os seus amigos serão levados como prisioneiros de guerra. Então a sua cidade será humilhada e envergonhada por causa de todo o mal que você tem feito.
23 A ticnaic, te tzalajc'olal eyajec' d'a e pat nab'a c'ute' cotnac ste'al d'a Líbano. Palta ayic ol javoc yaelal d'a eyib'an̈, ol el eyav eyab'an syail, icha yab'an syail junoc ix ix tz'alji yune', xchi Jehová.
23 Você, que está muito seguro entre os cedros trazidos do Líbano, como vai gemer quando chegarem as dores, dores iguais às da mulher na hora do parto!
24 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Jeconías yuninal vin̈aj Joacim sreyal Judá: Vach'chom aylaj tzach och vuj icha junoc colc'ab' ayoch d'a svach' c'ab' eb' nivac vinac, palta svac' in ti' to ol ach in julcaneli.
24 O Senhor Deus disse a Joaquim , rei de Judá e filho de Jeoaquim: — Juro pela minha vida que, ainda que você fosse um anel de rei na minha mão direita, eu o arrancaria.
25 Ol ach vac'canoch d'a yol sc'ab' eb' ajc'ol b'aj tzach te xivi, eb' snib'an ach smilanchamoc, aton vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia yed' eb' ajun yed'oc.
25 Vou entregá-lo às pessoas que o querem matar, e das quais você tem medo: ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e aos seus soldados.
26 Ol ach vac' ic'jocb'at yed' ix a nun d'a lum luum b'aj man̈oc ta' ex alji, ata' ol ex cham e chavan̈il.
26 Jogarei você e a sua mãe numa terra estranha, onde vocês não nasceram, e lá morrerão.
27 Man̈xo ol ex meltzaj d'a tic, vach'chom olto e nib'ej meltzajxi e b'a, xchi Jehová.
27 Vocês terão saudades da sua terra, porém não voltarão para lá.
28 ¿Tom lajan vin̈aj Jeconías tic yed' junoc lum chen pojeltac man̈xa yopisio, ma icha junoc yamc'ab' man̈xa mach snib'ani? ¿Tas yuj sjuljicanb'at vin̈ yed' eb' yin̈tilal d'a jun lum luum man̈ yojtacoc?
28 Então eu disse: — Será que Joaquim é como um pote quebrado que foi jogado fora e que ninguém mais quer? Por que é que ele e os seus filhos foram levados e jogados numa terra que não conhecem?
29 Ab'ec val ex aj Judá, scham val eyab'an tas syal Jehová.
29 Ó terra, terra, terra! Escute o que o
30 A Jehová tz'alanxi icha tic: Tz'ib'chajocab'can b'aj ay sb'i eb' yin̈tilal eb' rey to a jun vinac tic, lajan tz'ajcan icha junoc vinac malaj yuninal, icha junoc vinac man̈ vach'oc ix aj yelc'ochi. Yujto man̈xa junoc yin̈tilal vin̈ ol och reyal d'a spalaciocan vin̈aj David, syac'anxi reyal d'a Judá tic, xchi Jehová.
30 “Este homem está condenado a ficar sem filhos e será um fracassado. Ele não terá descendentes que sejam reis, como Davi, e que reinem em Judá. Eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.