Jó 41
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 An̈eja' pax noc' leviatán, ¿tocval syal a yaman noc' yed' q'uen anzuelo? ¿Tocval syal a tzec'an sti' noc' yed' junoc ch'an̈ ch'an̈?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 ¿Tom syal ac'anec' junoc ch'an̈ ch'an̈ d'a yol sn̈i' noc', ma tzaq'uec' junoc q'uen gancho d'a yalan̈ sti' noc'?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 ¿Tom syal stevioch noc' d'ayach yic tz'oc' a c'ol d'a noc'? ¿Tom nanam syutej sb'a noc' d'ayach yic malaj tas tzutej noc'?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 ¿Tom syal ac'an a trato yed' noc' yic tz'och noc' a checab'oc d'a masanil tiempo?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 ¿Tom syal a tajni yed' noc' icha tzach tajni yed' noc' much? ¿Tom syal ac'anoch sch'an̈al noc' yic stajni eb' ix isil yed' noc'?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 ¿Tom syal spojchajec' schib'ejal noc'? ¿Tom syal scotac xicanb'at noc' eb' chon̈vajum?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 ¿Tocval tz'ec' junoc jul-lab' d'a stz'umal noc' uuj? ¿Tocval sc'axpaj q'uen arpón d'a sjolom noc' uuj?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Tato tzac'lej a yaman noc', tzac'an oval yed' noc', man̈ ol b'at satc'olal uuj tas tzach yutej noc', man̈xa b'aq'uin̈ ol a tzuntzej noc'.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Yaln̈ej mach tz'ilan noc' leviatán chi', tz'el yip eb' yuj xivelal.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Malaj junoc mach stec'b'ej sb'a stzuntzan noc'. Ocxom val in a in tic, ¿tocval ay junoc mach stec'b'ej sb'a d'a vichan̈?
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Malaj junoc mach ac'jinac junoc tas d'ayin, yuj chi' malaj b'aj ay in b'oc, yujto vicn̈ej masanil tas.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Max vactej valan yuj yoc noc' leviatán chi', yujto te' ay yip, malaj tas stzac'van icha yip noc' chi'.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Malaj mach syal yic'anel stz'umal noc', mato stecoch slanza eb' d'a stz'umal noc' chi', yujto a stz'umal noc' chi' icha q'uen smacul sn̈i' sc'ol eb' soldado yaji.
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Malaj mach syal sjacan sti' noc', yujto a q'uen ye noc' yelxo te ay smay yilji q'ueen.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 A stz'umal yich spatic noc' latz'anochi, te tzatz icha q'uen q'ueen, lajan icha maclab' jul-lab'.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 B'uc'uq'ui yaj stz'umal noc' chi', man̈xa jab'oc ic' syal yec' d'ay.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Junn̈ej yaman̈ yaji, malaj mach syal sn̈ic'chitani.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Ayic tz'ad'isvi noc', lajan val icha yec' leb'lon. Axo yol sat noc' stziquiqui yilji icha sjavi c'u d'a q'uin̈ib'alil.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 A d'a yol sn̈i' noc' tz'elta c'ac', spucb'at icha namix c'ac',
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 tz'elta tab', icha xob'al junoc chen van xej d'a scal te' c'ac'.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 A yed' yic'al sn̈i' noc' schacb'i te' tzac'ac', tz'eltapax namix c'ac' d'a yol sn̈i' noc'.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 A sjaj noc' te ay yip. Masanil anima xiv d'a noc'.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 A schib'ejal noc' te tzatz, icha val q'uen hierro b'ob'il d'a cal c'ac'.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 A spixan noc' te tzatz icha q'uen q'ueen, tzatz icha q'uen cha'.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Tato scot noc' d'a eb' anima, a eb' te vinac yalani xiv eb' d'a noc', sb'at eb' elelal yuj xivelal chi'.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Malaj tz'och q'uen espada, q'uen lanza, ma jul-lab' yic syac'an oval eb' anima yed' noc'.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 A q'uen hierro icha te' unin te' yaj q'uen d'a noc', axo q'uen bronce icha te te' c'aeltac yaj q'uen d'a noc'.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 A jul-lab' sjulchajoch d'a noc', max xivlaj jab'oc noc' yuuj. A junoc q'uen q'ueen sjulchajoch d'a noc' icha yoch an̈ ac icha chi' yoch q'uen d'a noc'.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Tato sco jicoch junoc te' nivan mac'lab' d'a noc', ichan̈ej co pajanoch junoc te' aj d'a noc'. Ayic sc'an̈ sti' jul-lab' sjavi d'a noc', ton̈ej tz'och q'uelan noc'.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Ayic sb'at n̈ern̈on noc' d'a sat luum, jul tz'ajcan yec'b'en b'aj tz'ec' noc' chi', icha tz'aj yuj sjayil sti' q'uen rastrillo.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Ayic tz'ec' noc' d'a sjulal a' mar, tz'ib'xi sat a' yuj noc', ichato xej a', icha xej noc' mantecat d'a yol yed'tal.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Sac tz'ajcan a' mar b'aj tz'ec' noc' chi', icha saquil xil jolom.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Malaj junocxo tas d'a sat lum tic syal slajb'an sb'a yed' noc'. A juntzan̈ noc' noc' chi', a in in b'onac noc', max xivlaj noc'.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 A noc' sat yaj vuj d'a masanil noc' noc' ay smay. A noc' ayoch reyal d'a masanil noc' chium noc', xchi Jehová d'a vin̈aj Job chi'.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.