Jó 41
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI
1 An̈eja' pax noc' leviatán, ¿tocval syal a yaman noc' yed' q'uen anzuelo? ¿Tocval syal a tzec'an sti' noc' yed' junoc ch'an̈ ch'an̈?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 ¿Tom syal ac'anec' junoc ch'an̈ ch'an̈ d'a yol sn̈i' noc', ma tzaq'uec' junoc q'uen gancho d'a yalan̈ sti' noc'?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 ¿Tom syal stevioch noc' d'ayach yic tz'oc' a c'ol d'a noc'? ¿Tom nanam syutej sb'a noc' d'ayach yic malaj tas tzutej noc'?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 ¿Tom syal ac'an a trato yed' noc' yic tz'och noc' a checab'oc d'a masanil tiempo?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 ¿Tom syal a tajni yed' noc' icha tzach tajni yed' noc' much? ¿Tom syal ac'anoch sch'an̈al noc' yic stajni eb' ix isil yed' noc'?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 ¿Tom syal spojchajec' schib'ejal noc'? ¿Tom syal scotac xicanb'at noc' eb' chon̈vajum?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 ¿Tocval tz'ec' junoc jul-lab' d'a stz'umal noc' uuj? ¿Tocval sc'axpaj q'uen arpón d'a sjolom noc' uuj?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Tato tzac'lej a yaman noc', tzac'an oval yed' noc', man̈ ol b'at satc'olal uuj tas tzach yutej noc', man̈xa b'aq'uin̈ ol a tzuntzej noc'.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Yaln̈ej mach tz'ilan noc' leviatán chi', tz'el yip eb' yuj xivelal.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Malaj junoc mach stec'b'ej sb'a stzuntzan noc'. Ocxom val in a in tic, ¿tocval ay junoc mach stec'b'ej sb'a d'a vichan̈?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Malaj junoc mach ac'jinac junoc tas d'ayin, yuj chi' malaj b'aj ay in b'oc, yujto vicn̈ej masanil tas.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Max vactej valan yuj yoc noc' leviatán chi', yujto te' ay yip, malaj tas stzac'van icha yip noc' chi'.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Malaj mach syal yic'anel stz'umal noc', mato stecoch slanza eb' d'a stz'umal noc' chi', yujto a stz'umal noc' chi' icha q'uen smacul sn̈i' sc'ol eb' soldado yaji.
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Malaj mach syal sjacan sti' noc', yujto a q'uen ye noc' yelxo te ay smay yilji q'ueen.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 A stz'umal yich spatic noc' latz'anochi, te tzatz icha q'uen q'ueen, lajan icha maclab' jul-lab'.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 B'uc'uq'ui yaj stz'umal noc' chi', man̈xa jab'oc ic' syal yec' d'ay.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Junn̈ej yaman̈ yaji, malaj mach syal sn̈ic'chitani.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Ayic tz'ad'isvi noc', lajan val icha yec' leb'lon. Axo yol sat noc' stziquiqui yilji icha sjavi c'u d'a q'uin̈ib'alil.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 A d'a yol sn̈i' noc' tz'elta c'ac', spucb'at icha namix c'ac',
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 tz'elta tab', icha xob'al junoc chen van xej d'a scal te' c'ac'.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 A yed' yic'al sn̈i' noc' schacb'i te' tzac'ac', tz'eltapax namix c'ac' d'a yol sn̈i' noc'.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 A sjaj noc' te ay yip. Masanil anima xiv d'a noc'.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 A schib'ejal noc' te tzatz, icha val q'uen hierro b'ob'il d'a cal c'ac'.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 A spixan noc' te tzatz icha q'uen q'ueen, tzatz icha q'uen cha'.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Tato scot noc' d'a eb' anima, a eb' te vinac yalani xiv eb' d'a noc', sb'at eb' elelal yuj xivelal chi'.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Malaj tz'och q'uen espada, q'uen lanza, ma jul-lab' yic syac'an oval eb' anima yed' noc'.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 A q'uen hierro icha te' unin te' yaj q'uen d'a noc', axo q'uen bronce icha te te' c'aeltac yaj q'uen d'a noc'.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 A jul-lab' sjulchajoch d'a noc', max xivlaj jab'oc noc' yuuj. A junoc q'uen q'ueen sjulchajoch d'a noc' icha yoch an̈ ac icha chi' yoch q'uen d'a noc'.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Tato sco jicoch junoc te' nivan mac'lab' d'a noc', ichan̈ej co pajanoch junoc te' aj d'a noc'. Ayic sc'an̈ sti' jul-lab' sjavi d'a noc', ton̈ej tz'och q'uelan noc'.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Ayic sb'at n̈ern̈on noc' d'a sat luum, jul tz'ajcan yec'b'en b'aj tz'ec' noc' chi', icha tz'aj yuj sjayil sti' q'uen rastrillo.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 Ayic tz'ec' noc' d'a sjulal a' mar, tz'ib'xi sat a' yuj noc', ichato xej a', icha xej noc' mantecat d'a yol yed'tal.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 Sac tz'ajcan a' mar b'aj tz'ec' noc' chi', icha saquil xil jolom.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Malaj junocxo tas d'a sat lum tic syal slajb'an sb'a yed' noc'. A juntzan̈ noc' noc' chi', a in in b'onac noc', max xivlaj noc'.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 A noc' sat yaj vuj d'a masanil noc' noc' ay smay. A noc' ayoch reyal d'a masanil noc' chium noc', xchi Jehová d'a vin̈aj Job chi'.
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.