Jonas 3
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ix lolonxi Jehová d'a schaelal d'a vin̈aj Jonás chi'. Ix yalan icha tic:
1 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas nestes termos:
2 Ixic lemnaj d'a nivan chon̈ab' Nínive, sb'at alan tas ol val tic d'ayach, xchi d'a vin̈.
2 Vai a Nínive, a grande cidade, e faze-lhe conhecer a mensagem que te ordenei.
3 Yuj chi', ix b'at vin̈aj Jonás chi' d'a Nínive chi' icha ix aj yalan Jehová. A jun chon̈ab' chi' te nivan, ay am oxeoc c'ual stec'nab'il yec' yool.
3 Jonas pôs-se a caminho e foi a Nínive, segundo a ordem do Senhor. Nínive era, diante de Deus, uma grande cidade: eram precisos três dias para percorrê-la.
4 Ix och vin̈aj Jonás chi' d'a yol chon̈ab' chi'. A d'a b'ab'el c'u te chaan̈ ix yal vin̈ icha tic: Yic val chavinac c'ual tic ol satjoquel jun chon̈ab' tic, xchi vin̈.
4 Jonas foi pela cidade durante todo um dia, pregando: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.
5 Masanil eb' anima cajan d'a jun nivan chon̈ab' chi', eb' icham anima yed' eb' unin, ix yac'och slolonel Dios eb' d'a sc'ool, ix och eb' d'a tzec'ojc'olal, ix laj yac'anoch pichul eb' ya sva'i. Icha chi' ix yutej eb' sch'oxanel scusc'olal yuj smul.
5 Os ninivitas creram {nessa mensagem} de Deus, e proclamaram um jejum, vestindo-se de sacos desde o maior até o menor.
6 Axo ix c'och yab'ixal jun tic d'a vin̈ sreyal Nínive chi', ix q'ue vaan vin̈ d'a sdespacho, ix yic'anel spichul vin̈ yic sreyal, ix yac'anoch pichul vin̈ ya sva'i, ix em c'ojan vin̈ d'a scal q'uen tic'aq'uil taan̈.
6 A notícia chegou ao conhecimento do rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou o manto, cobriu-se de saco e sentou-se sobre a cinza.
7 A vin̈ rey chi' yed' eb' ayoch yajalil yed' vin̈, ix yaq'uelta jun ley eb' d'a masanil chon̈ab' chi', xchi icha tic: Malaj junoc on̈ tzon̈ va'i. Malaj pax junoc on̈ scac' va noc' co vacax, ma noc' co calnel, max cac'paxlaj yuc' a' noc'.
7 Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.
8 A tas ol co c'ulej to ol caq'uecoch co pichul ya sva'i yed' noc' co molb'etzal noc' chi', yic sco ch'oxanel co cusc'olal. Ol on̈ lesalvoc d'a Dios yed' val masanil quip, ol cactancan masanil chucal sco c'ulej, ol cactan co mac'an eb' quetanimail,
8 Homens e animais se cobrirão de sacos. Todos clamem a Deus, em alta voz; deixe cada um o seu mau caminho e converta-se da violência que há em suas mãos.
9 talaj tzato sq'uex spensar Dios d'a quib'an̈, tz'och vaan yoval sc'ool, yic man̈ ol on̈ chamlaj, xchi jun ley chi'.
9 Quem sabe, Deus se arrependerá, acalmará o ardor de sua cólera e deixará de nos perder!
10 Ayic ix yilan Dios to ix sna sb'a eb' aj Nínive chi', ix yactancan schuc b'eyb'al eb', ix snaani to man̈ ol satel jun chon̈ab' chi' icha ix yutej schecan alchajeloc.
10 Diante de uma tal atitude, vendo como renunciavam aos seus maus caminhos, Deus arrependeu-se do mal que resolvera fazer-lhes, e não o executou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.