Habacuque 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aton lolonel tic ix yal Jehová d'ayin Habacuc in tic, a in ton schecab' in.
1 Esta é a mensagem que Deus, por meio de uma visão, deu a Habacuque.
2 Ix val d'a Jehová icha tic: Mamin Jehová, ¿b'aq'uin̈to ol a cha ab' tas svala'? Ina jantac yel vav tzin c'anan a colval. ¿Tom man̈ ol ach colvaj d'ayon̈? Jantac vavaj d'ayach yuj eb' anima sq'uechaan̈ yixtan eb' anima d'a co cal tic.
2 Ó Senhor Deus, até quando clamarei pedindo ajuda, e tu não me atenderás? Até quando gritarei: “Violência!”, e tu não nos salvarás?
3 ¿Tas yuj tzac' vil juntzan̈ chucal sc'ulej eb' anima yed' juntzan̈ tas man̈ tojoloc sc'ulej eb'? Axon̈ej chucal, miloj anima, oval yed' telajb'ail sc'ulej eb' anima svila'.
3 Por que me fazes ver tanta maldade? Por que toleras a injustiça? Estou cercado de destruição e violência; há brigas e lutas por toda parte.
4 Maxtzac yac'ochlaj yopisio a ley eb' yajal, maxtzac ch'olb'itajlaj eb' anima d'a stojolal. A eb' vach' sb'eyb'al, tz'ixtaj eb' yuj eb' sc'ulan chucal. Sq'uexan tojolal eb' d'a chucal, xin chi d'ay.
4 Por isso, ninguém obedece à lei , e a justiça nunca vence. Os maus levam vantagem sobre os bons, e a justiça é torcida.
5 Ix tac'vi Jehová, ix yalan icha tic: Ilecnab' juntzan̈xo nación, satocab' e c'ool, yujto toxo ix in na' tas juntzan̈ ol in c'ulej d'a e cal d'a jun tiempoal tic. Ayic ol ujoc juntzan̈ chi', vach'chom ay mach ol alan d'ayex, palta ijan val man̈ ol e chalaj.
5 O Senhor diz ao seu povo: “Olhem as nações em volta de vocês e fiquem admirados e assustados. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém contasse.
6 Ol vic'cot eb' caldeo yic syac' oval eb' eyed'oc. A juntzan̈ anima chi', juneln̈ej malaj jab'oc yoq'uelc'olal eb'. An̈ej oval sgana eb'. Tzec' yoymitej yolyib'an̈q'uinal tic eb' yic syicancan lum luum eb' man̈ yicoc.
6 Estou atiçando os babilônios, aquele povo cruel e violento, sempre pronto a marchar pelo mundo inteiro, a fim de conquistar as terras dos outros.
7 A juntzan̈ anima chi', te ay smay eb', ste xiv eb' anima d'a eb'. Syic'valchaan̈ sb'a eb'. An̈ej d'a spensar eb' scot tas snib'ej sc'ulej, yujto nivan yelc'och eb' snaani.
7 “Eles espalham o medo e o terror e fazem valer as suas próprias ordens e
8 Ec'to sjelanil sb'ey noc' schej eb' d'a yichan̈ noc' tz'ib'choj. Axo eb' soldado ayq'ue d'a yib'an̈ noc' chej chi', ec'to te ov eb' d'a yichan̈ noc' oques tz'ec' d'ac'valil. Man̈xo b'ischajb'enoc noc' schej eb', najatto ay noc' scot lemnaj noc' d'a oval chi', icha noc' ch'acb'a ayic syaman schib'ej noc'.
8 Os seus cavalos são mais rápidos do que os leopardos, são mais ferozes do que os lobos do deserto. Os seus cavaleiros avançam montados; eles vêm correndo de longe, rápidos como a águia quando se joga sobre o animal que ela está caçando.
9 Satcanel masanil tastac eb' b'aj tz'eq'ui, ste q'uechaan̈ xivc'olal yuj jantac tas sc'ulej eb'. Icha sb'isul yarenail sti' a' mar, icha chi' sb'isul eb' anima syic'b'at eb' d'a schon̈ab'.
9 Os soldados avançam, ansiosos para conquistar; conforme avançam, vão espalhando o terror. Os seus prisioneiros são muitos; são mais numerosos do que os grãos de areia da praia.
10 Ton̈ej sb'uchvaj eb' d'a eb' rey yed' d'a eb' anima nivac yelc'och yalani. Ton̈ej stzetzej juntzan̈ chon̈ab' eb' ayoch smuroal. Sb'oq'ue b'ulan lum luum eb' stec'nub'oc d'a spatictac juntzan̈ smuroal chi' yic syac' ganar juntzan̈ chon̈ab' chi' eb'.
10 Os soldados babilônios zombam dos reis e caçoam dos governadores. Eles riem das fortalezas; levantam uma rampa de ataque e as conquistam.
11 Tzan̈ej yac' ganar junoc chon̈ab' eb', sb'at eb' d'a junxo. Icha yec' chacxuxum ic', icha chi' yec' eb'. Tz'och smul eb' d'a vichan̈, yujto a yip eb' syac'och sdiosaloc, xchi Jehová.
11 Depois, vão em frente, como o vento que passa; eles não adoram outro deus senão a sua própria força.”
12 Ix valanxi icha tic: Mamin Jehová, Dios ach taxoni, tojol ach toni. Man̈ ol on̈ a cha satel d'a juneln̈ej. Ach Jehová co Columal, a ach ix ac' yip eb' caldeo yuj ac'anoch yaelal d'a quib'an̈.
12 Tu sempre exististe, ó Senhor . Ó meu Santo Deus, tu és Tu és o nosso protetor. Ó e lhes deste forças para nos castigar.
13 A ach tic, man̈ jab'oc scha a c'ol chucal, max a nib'ej il co chucal a on̈ anima on̈ tic. Palta, ¿tas yuj ton̈ej tzach och q'uelan d'a eb' anima te chuc chi'? Ina a eb' chuc van satanel eb' vach'tacto sb'eyb'al.
13 Mas como podes tolerar esses traidores, essa gente má? Os teus olhos são puros demais para olhar o mal; tu não suportas ver as pessoas cometendo maldades. Como é, então, que ficas calado quando esses malvados matam pessoas que são melhores do que eles?
14 ¿Tas yuj icha noc' chay ay d'a yol a' mar tzon̈ utej a on̈ anima on̈ tic, ma icha noc' noc' malaj yajal tzon̈ utej?
14 Por que tratas os seres humanos como se fossem peixes, como se fossem animais que não têm chefe?
15 A eb' caldeo tz'ic'anec' juntzan̈xo nación, icha sc'ulej eb' yamum chay ayic syaman noc' chay eb' yed' q'uen anzuelo yed' pax ch'an̈ chimpa, axo yic syilan eb' sq'ueul b'ulnaj noc' chay chi', ste tzalaj eb'.
15 Pois os babilônios pegam outros povos como os pescadores pegam peixes. Com os seus anzóis e redes pegam os povos e os arrastam para terra. Aí se alegram e ficam contentes.
16 Yuj chi', a eb' yamum chay chi', tz'och eb' ejmelal d'a q'uen yanzuelo yed' d'a schimpa, syac'an silab' eb' d'ay, sn̈usanpax incienso eb' d'a juntzan̈ syamc'ab' chi'. Ste tzalaj eb' yujto vach' sva eb' yuj syamc'ab' chi'.
16 Oferecem sacrifícios às redes e apresentam ofertas aos anzóis, pois é por causa deles que os pescadores ficam ricos e têm muito que comer.
17 ¿Tom ol syamn̈ej juntzan̈ nación eb' caldeo yed' syamlab', yic satel eb' anima eb' d'a man̈xa oq'uelc'olal?
17 Será que os babilônios nunca deixarão de lutar e, sem dó nem piedade, continuarão a matar os povos?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.