Gálatas 4
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC
1 In gana svalb'at junxo tic d'ayex: Q'uinaloc ay junoc uninab'il tz'icancan masanil tastac ay d'a smam. Vach'chom syiquejcan smasanil, palta ayic yuneto, lajan tz'ajcan icha junoc majan.
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 Ayto mach tz'ac'an mandar, syilan tastac ay d'ay, masanto sja sc'ual ayic syalan smam to ay yalan yic d'a smasanil.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 An̈ejtona' ichon̈ta'. A d'a yalan̈taxo, ichato unin on̈, yujto on̈ ac'ji mandar yuj b'eyb'al yic yolyib'an̈q'uinal tic.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 Palta ayic ix c'och stiempoal, a Dios ix ac'ancot Yuninal, ix alji d'a jun ix ix icha tz'aj calji co masanil. Ix ac'ji mandar yuj ley Moisés.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Icha chi' ix aj yuleq'ui, yic tzon̈ scolcanel d'a yalan̈ jun ley chi', yic tzon̈ yic'och Dios yuninaloc.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 A Dios ix ac'ancot Yespíritu Yuninal chi' d'ayon̈, yic scojtaquejeli to yuninal on̈xo. Yuj Yespíritu ayoch d'ayon̈ chi', scal d'a Dios icha tic: Mamin, xco chi.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Yuj chi' man̈xo ichoc junoc checab' caji, yujto yuninal on̈xo Dios yuj Cristo. Yuj chi' quicxo masanil tastac ol yac' Dios d'ayon̈.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 A d'a yalan̈taxo, manto eyojtacoc Dios. Eyac'nac servil juntzan̈ comon dios, palta man̈ diosoc.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Axo ticnaic, eyojtacxo Dios, más vach' scal icha tic to ojtacab'il exxo yuj Dios chi'. Yuj chi', ¿tas yuj tzex meltzajxi d'a juntzan̈ b'eyb'al malaj yelc'och chi'? ¿Tas yuj e gana eyac'anxioch e b'a d'a yalan̈ jun ley chi', tzeyac'anxi servil?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Ina tzato e c'anab'ajej juntzan̈ q'uin̈ yic junjun sábado, juntzan̈ q'uin̈ ayic tz'alji q'uen uj yed' juntzan̈ q'uin̈ yic smolchaj sat avb'en yed' juntzan̈xo q'uin̈ tz'och d'a yuctaquil ab'il.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Yujto icha chi' tzeyutej e b'a, svac' pensar, talaj nab'an̈ej in munlajel d'a e cal ta'.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Ex vuc'tac ex vanab', tzin tevi d'ayex to tzeyiq'uel e b'a d'a yalan̈ jun ley chi' icha ajnac vic'anelta in b'a a in tic. Yujto a in tic, ec'nac in d'a yalan̈ jun ley chi' icha tzeyutej e b'a chi' ticnaic.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Eyojtac to ayic vec'nac d'ayex d'a sb'ab'elal, yuj jun yab'il ochnac d'ayin yuj chi' cannac in valel jun vach' ab'ix yic colnab'il d'ayex.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 Vach'chom eyab'nac syail ved'oc yuj jun in yab'il chi', palta maj in e patiquejel-laj, maj in e chaqueli. Icha scutej co chaan junoc yángel Dios, icha chi' eyutejnac in e chaani, ichato a Jesucristo e chanac.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Ayic vec'nac d'ayex chi', val yel te tzalajnac ex. Q'uinaloc tato yalnac, eyic'nac am elta yol e sat eyac'annac d'ayin. Palta, ¿b'aj ix c'och jun e tzalajc'olal chi' ticnaic?
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 ¿Tom scajc'olej co b'a eyed'oc yujn̈ej to svalb'at jun c'ayb'ub'al te yel tic d'ayex?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Ay eb' nivanoc tzex xajanani, palta man̈ yujoc e vach'iloc. A spensar eb' to ton̈ej tzex smontejel eb' yic tzeyac'anoch e pensar d'a eb'.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Vach' toni tato ay mach b'aj scac'och co pensar, palta tato d'a co vach'iloc. Octom icha chi' tzeyutej e pensar d'a masanil tiempo d'ayin, man̈ocn̈ej ayic ay in ec' eyed' ta'.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 A exxo, icha val to vune' ex, svab' val syail eyuuj, icha junoc ix ix tz'ab'an syail yalji yune'. Ichan̈ej chi' svab' syail eyuuj, masanto ol lajanb'oc e pensar yed' Cristo.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Octom ayinec' eyed' ta' ticnaic, yic man̈ ichoc tic svutej valan d'ayex, palta maxtzac nachaj vuuj tas vach' valan d'ayex.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 A exxo, e gana to a ley Moisés tzex ac'an mandar. Palta ¿tom max e nacoti tas syal jun ley chi'?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 Yujto syal yuj vin̈aj Abraham to ay chavan̈ yuninal vin̈. Ay jun aljinac d'a ix Agar, ix schecab' eb'. Ay pax junxo aljinac d'a ix yetb'eyum vin̈aj Abraham chi', aton vin̈aj Isaac. A ix yetb'eyum vin̈aj Abraham chi', munil yic sb'a ix, malaj junocxo b'aj ochnac ix checab'oc.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 A jun yune' ix schecab' eb' chi', ton̈ej ix alji icha tz'aj yalji junjun anima. Axo junxo aljinac d'a ix munil yic sb'a yed' vin̈ yetb'eyum chi', yuj spoder Dios aljinac, yujto yac'naccan sti' Dios yuuj.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 A yab'ixal eb' ix tic, ch'oxnab'il yaji. A chavan̈ eb' ix ix tic, a chab' strato Dios sch'oxel eb' ix. A ix Agar chi', sch'oxcot jun strato sb'onac d'a jun tzalan Sinaí. A eb' yic jun trato chi', ichato yune' ix yaj eb'. Checab' yaj eb' icha aj yec'nac ix.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 A ix Agar chi', a jun tzalan Sinaí ay d'a yol yic Arabia sch'oxcot ix. A chon̈ab' Jerusalén ayec' ticnaic, yicto tzalan Sinaí chi', yujto a eb' yic jun chon̈ab' chi', ayoch eb' d'a yalan̈ smandar jun ley chi'.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Axo junxo Jerusalén ay d'a satchaan̈, aton ay on̈ yico'. Yuj chi', quic co b'a, maxtzac on̈ ac'ji mandar yuj jun ley chi'.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 A d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani, ata' syalcan icha tic:
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Ex vuc'tac ex vanab', lajan on̈ icha vin̈aj Isaac chi'. Yujn̈ej to yac'naccan sti' Dios, yuj chi' tzon̈ och yuninaloc.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 Palta a d'a peca' chi', a vin̈ ton̈ej aljinac icha tz'aj yalji junjun anima, yac'nac och yaelal vin̈ d'a yib'an̈ jun aljinac yuj spoder Yespíritu Dios chi'. Icha yutejnac sb'a vin̈ chi', icha chi' tzon̈ utaj yuj eb' anima tz'ac'ji mandar yuj ley chi' ticnaic.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 Palta a Slolonel Dios chi', a' tz'alani: A ix checab' yaj tic, pechel ix yed' yune' tic, xchi ix Sara d'a vin̈aj Abraham chi'. Yujto a jun yune' ix chi', malaj yalan yic schaan jab'oc tas yed' jun yune' ix yic sb'a sch'ocoj yed' vin̈ yetb'eyum chi', xchicani.
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Yuj chi' ex vuc'tac ex vanab', man̈ on̈ lajanoc icha jun yune' ix checab' yaj chi'. Palta lajan on̈ icha jun yune' ix munil yic sb'a yed' vin̈ yetb'eyum chi'.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.