Gálatas 4
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 In gana svalb'at junxo tic d'ayex: Q'uinaloc ay junoc uninab'il tz'icancan masanil tastac ay d'a smam. Vach'chom syiquejcan smasanil, palta ayic yuneto, lajan tz'ajcan icha junoc majan.
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Ayto mach tz'ac'an mandar, syilan tastac ay d'ay, masanto sja sc'ual ayic syalan smam to ay yalan yic d'a smasanil.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 An̈ejtona' ichon̈ta'. A d'a yalan̈taxo, ichato unin on̈, yujto on̈ ac'ji mandar yuj b'eyb'al yic yolyib'an̈q'uinal tic.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 Palta ayic ix c'och stiempoal, a Dios ix ac'ancot Yuninal, ix alji d'a jun ix ix icha tz'aj calji co masanil. Ix ac'ji mandar yuj ley Moisés.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 Icha chi' ix aj yuleq'ui, yic tzon̈ scolcanel d'a yalan̈ jun ley chi', yic tzon̈ yic'och Dios yuninaloc.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 A Dios ix ac'ancot Yespíritu Yuninal chi' d'ayon̈, yic scojtaquejeli to yuninal on̈xo. Yuj Yespíritu ayoch d'ayon̈ chi', scal d'a Dios icha tic: Mamin, xco chi.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Yuj chi' man̈xo ichoc junoc checab' caji, yujto yuninal on̈xo Dios yuj Cristo. Yuj chi' quicxo masanil tastac ol yac' Dios d'ayon̈.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 A d'a yalan̈taxo, manto eyojtacoc Dios. Eyac'nac servil juntzan̈ comon dios, palta man̈ diosoc.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 Axo ticnaic, eyojtacxo Dios, más vach' scal icha tic to ojtacab'il exxo yuj Dios chi'. Yuj chi', ¿tas yuj tzex meltzajxi d'a juntzan̈ b'eyb'al malaj yelc'och chi'? ¿Tas yuj e gana eyac'anxioch e b'a d'a yalan̈ jun ley chi', tzeyac'anxi servil?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Ina tzato e c'anab'ajej juntzan̈ q'uin̈ yic junjun sábado, juntzan̈ q'uin̈ ayic tz'alji q'uen uj yed' juntzan̈ q'uin̈ yic smolchaj sat avb'en yed' juntzan̈xo q'uin̈ tz'och d'a yuctaquil ab'il.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Yujto icha chi' tzeyutej e b'a, svac' pensar, talaj nab'an̈ej in munlajel d'a e cal ta'.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 Ex vuc'tac ex vanab', tzin tevi d'ayex to tzeyiq'uel e b'a d'a yalan̈ jun ley chi' icha ajnac vic'anelta in b'a a in tic. Yujto a in tic, ec'nac in d'a yalan̈ jun ley chi' icha tzeyutej e b'a chi' ticnaic.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 Eyojtac to ayic vec'nac d'ayex d'a sb'ab'elal, yuj jun yab'il ochnac d'ayin yuj chi' cannac in valel jun vach' ab'ix yic colnab'il d'ayex.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 Vach'chom eyab'nac syail ved'oc yuj jun in yab'il chi', palta maj in e patiquejel-laj, maj in e chaqueli. Icha scutej co chaan junoc yángel Dios, icha chi' eyutejnac in e chaani, ichato a Jesucristo e chanac.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 Ayic vec'nac d'ayex chi', val yel te tzalajnac ex. Q'uinaloc tato yalnac, eyic'nac am elta yol e sat eyac'annac d'ayin. Palta, ¿b'aj ix c'och jun e tzalajc'olal chi' ticnaic?
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 ¿Tom scajc'olej co b'a eyed'oc yujn̈ej to svalb'at jun c'ayb'ub'al te yel tic d'ayex?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Ay eb' nivanoc tzex xajanani, palta man̈ yujoc e vach'iloc. A spensar eb' to ton̈ej tzex smontejel eb' yic tzeyac'anoch e pensar d'a eb'.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 Vach' toni tato ay mach b'aj scac'och co pensar, palta tato d'a co vach'iloc. Octom icha chi' tzeyutej e pensar d'a masanil tiempo d'ayin, man̈ocn̈ej ayic ay in ec' eyed' ta'.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 A exxo, icha val to vune' ex, svab' val syail eyuuj, icha junoc ix ix tz'ab'an syail yalji yune'. Ichan̈ej chi' svab' syail eyuuj, masanto ol lajanb'oc e pensar yed' Cristo.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Octom ayinec' eyed' ta' ticnaic, yic man̈ ichoc tic svutej valan d'ayex, palta maxtzac nachaj vuuj tas vach' valan d'ayex.
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 A exxo, e gana to a ley Moisés tzex ac'an mandar. Palta ¿tom max e nacoti tas syal jun ley chi'?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Yujto syal yuj vin̈aj Abraham to ay chavan̈ yuninal vin̈. Ay jun aljinac d'a ix Agar, ix schecab' eb'. Ay pax junxo aljinac d'a ix yetb'eyum vin̈aj Abraham chi', aton vin̈aj Isaac. A ix yetb'eyum vin̈aj Abraham chi', munil yic sb'a ix, malaj junocxo b'aj ochnac ix checab'oc.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 A jun yune' ix schecab' eb' chi', ton̈ej ix alji icha tz'aj yalji junjun anima. Axo junxo aljinac d'a ix munil yic sb'a yed' vin̈ yetb'eyum chi', yuj spoder Dios aljinac, yujto yac'naccan sti' Dios yuuj.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 A yab'ixal eb' ix tic, ch'oxnab'il yaji. A chavan̈ eb' ix ix tic, a chab' strato Dios sch'oxel eb' ix. A ix Agar chi', sch'oxcot jun strato sb'onac d'a jun tzalan Sinaí. A eb' yic jun trato chi', ichato yune' ix yaj eb'. Checab' yaj eb' icha aj yec'nac ix.
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 A ix Agar chi', a jun tzalan Sinaí ay d'a yol yic Arabia sch'oxcot ix. A chon̈ab' Jerusalén ayec' ticnaic, yicto tzalan Sinaí chi', yujto a eb' yic jun chon̈ab' chi', ayoch eb' d'a yalan̈ smandar jun ley chi'.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 Axo junxo Jerusalén ay d'a satchaan̈, aton ay on̈ yico'. Yuj chi', quic co b'a, maxtzac on̈ ac'ji mandar yuj jun ley chi'.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 A d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani, ata' syalcan icha tic:
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 Ex vuc'tac ex vanab', lajan on̈ icha vin̈aj Isaac chi'. Yujn̈ej to yac'naccan sti' Dios, yuj chi' tzon̈ och yuninaloc.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Palta a d'a peca' chi', a vin̈ ton̈ej aljinac icha tz'aj yalji junjun anima, yac'nac och yaelal vin̈ d'a yib'an̈ jun aljinac yuj spoder Yespíritu Dios chi'. Icha yutejnac sb'a vin̈ chi', icha chi' tzon̈ utaj yuj eb' anima tz'ac'ji mandar yuj ley chi' ticnaic.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Palta a Slolonel Dios chi', a' tz'alani: A ix checab' yaj tic, pechel ix yed' yune' tic, xchi ix Sara d'a vin̈aj Abraham chi'. Yujto a jun yune' ix chi', malaj yalan yic schaan jab'oc tas yed' jun yune' ix yic sb'a sch'ocoj yed' vin̈ yetb'eyum chi', xchicani.
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Yuj chi' ex vuc'tac ex vanab', man̈ on̈ lajanoc icha jun yune' ix checab' yaj chi'. Palta lajan on̈ icha jun yune' ix munil yic sb'a yed' vin̈ yetb'eyum chi'.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.