Filipenses 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A ticnaic ex vuc'tac ex vanab', tzalajan̈ec d'a Cajal Jesús. A juntzan̈ svalb'at tic d'ayex, vach'chom valnacxob'ati, palta man̈ chucoc valanxib'ati, yujto yovalil tze vach' ojtaquejeli.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Tzeyil val e b'a d'a juntzan̈ eb' chuc spensar. Chuc syutej sb'a eb', sgana eb' spolel jab'oc e tz'umal.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Yujto a eb' d'a val yel schon̈ab' Dios, a on̈ ton tic. Yujto scaq'uem co b'a d'ay yuj Yespíritu. An̈ej Cristo Jesús scac'och yipoc co c'ool. A juntzan̈xo tas sco c'ulej, max cac'ochlaj jab'oc yipoc co c'ool.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 A in tic, in nanac to smoj svac'och juntzan̈ chi' yipoc in c'ool, yujto in c'anab'ajejnac. Ay eb' snaani to syal scolchaj eb' yuj juntzan̈ munil sc'ulej chi'. Palta a in tic más in c'anab'ajejnac juntzan̈ chi' d'a yichan̈ eb'.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Yucub'ixial valji, vac'jinac circuncidar, yujto israel in. Yin̈tilal in can vin̈aj Benjamín. Hebreo in, yujto a in mam in nun, hebreo eb'. In c'anab'ajejnac val ley Moisés, yujto fariseo in.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Vac'nac val och in b'a d'a in religión, yuj chi' vac'nac och syaelal eb' yicxo Cristo. In c'anab'ajejnac val masanil tastac syal ley Moisés chi', man̈xa jab'oc in paltail d'ay.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Masaniln̈ej juntzan̈ in c'ulejnac chi', vach' ton in naani. Axo ticnaic, malaj yelc'och d'ayin, yujto an̈ej d'a Cristo svac'och in pensar ticnaic.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Masaniln̈ej juntzan̈ tastac vac'nac och yipoc in c'ool chi', a ticnaic man̈xalaj yelc'och d'ayin. Yujto a junxo más nivan yelc'och d'ayin, aton vojtacanel Cristo Jesús, aton Cajal. Yuujn̈ej ix satcanel masanil juntzan̈ vac'nac och yipoc in c'ool chi'. Axo ticnaic, icha yilji c'alem yaj d'ayin, yujto in gana tz'och Cristo vicoc d'a juneln̈ej,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 yic junxon̈ej tzin aj yed'oc. A Dios tz'alani to vach' in d'a yichan̈, yujn̈ej to ix vac'och Cristo d'a in c'ool, man̈ yujoc to ix in c'anab'ajej ley Moisés chi'. An̈ej yujto scac'och Cristo d'a co c'ool yuj chi' vach' on̈ d'a yichan̈.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 In gana tzin vach' ojtaquejel Cristo, yic smunlajoch spoder d'ayin, aton spoder ic'annacxi pitzvoc. In gana vab'an syail yed'oc. In gana lajan tz'aj in pensar icha ajnac spensar ayic schamnac,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 yujto in gana ay valan vic in pitzvixi d'a scal eb' chamnac.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Max val-laj tato toxo ix vac' ganar juntzan̈ ix val tic smasanil, yujto ayto palta in tec'c'aj d'a masanil yic Cristo. Palta an̈eja' svac' pural in b'a ticnaic yic vach' ol in tec'c'ajoc, yuj chi' ix in yavtejoch Cristo Jesús yicoc.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Max vala' tato tec'an inxo, palta icha tic svutej in b'a to a ticnaic maxtzac in nacotlaj juntzan̈ tas toxo ix ec'b'ati. An̈ej juntzan̈ tas ayto palta tzin na'a. Svac'an val vip
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 yic vach' ol vac' ganar, axo in chaan spac chi' d'a satchaan̈. Yuj val jun spac chi', tzon̈ yavtejoch Dios yicoc, yujto junxon̈ej caj yed' Cristo Jesús.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 A on̈ tec'an on̈xo, yovalil icha tic scutej co naan junjun on̈. Tato ayex man̈ ichoc ta' e naani, ol colvaj Dios eyed'oc yic ol nachajel pax juntzan̈xo tic eyuuj.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Yovalil sco b'eyb'alej jantac tas tz'ac'ji nachajel cuuj yuj Dios.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 B'eyb'alejec in b'eyb'al tic. A on̈ tic, van co ch'oxan jun vach' b'eyb'al tic d'ayex. Yuj chi', ilec sb'eyb'al eb' lajan sb'eyb'al qued'oc, yic tze b'eyb'alej paxi.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ay jun tas tzijtum el valnac d'ayex. Axo yic svalanxib'at d'ayex ticnaic, tzin te oq'ui, yujto tzijtumxo eb' chuc syutej sb'a, yuj chi' chequel to malaj yelc'och schamel Cristo d'a te' culus d'a eb'.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Palta a eb' chi', yovalil ol satcanel eb' d'a juneln̈ej. An̈ej tas sgana eb', an̈ej val ta ayoch spensar eb', ichato sdiosal eb' yaj juntzan̈ chi'. Ay juntzan̈ tas sb'o eb', q'uixvub'tac. An̈ej d'a juntzan̈ chi' syic'chaan̈ sb'a eb'. An̈ej val juntzan̈ yic yolyib'an̈q'uinal tic sna eb'.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Palta a on̈xo tic, a d'a satchaan̈, ata' ayb'at co pensar, yujto aton jun chi' co chon̈ab' yaji. Van co tan̈van sjax co Columal d'a satchaan̈ chi', aton Cajal Jesucristo.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 A ol ac'an q'uexmaj jun co nivanil malaj yelc'och tic, yic vach' lajan ol aj yed' yico', yujto a snivanil chi' te vach' toni. Icha chi' ol on̈ yutej yed' spoder, yujto ay spoder yac'an mandar masanil tasi.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.