Filipenses 3
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 A ticnaic ex vuc'tac ex vanab', tzalajan̈ec d'a Cajal Jesús. A juntzan̈ svalb'at tic d'ayex, vach'chom valnacxob'ati, palta man̈ chucoc valanxib'ati, yujto yovalil tze vach' ojtaquejeli.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Tzeyil val e b'a d'a juntzan̈ eb' chuc spensar. Chuc syutej sb'a eb', sgana eb' spolel jab'oc e tz'umal.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Yujto a eb' d'a val yel schon̈ab' Dios, a on̈ ton tic. Yujto scaq'uem co b'a d'ay yuj Yespíritu. An̈ej Cristo Jesús scac'och yipoc co c'ool. A juntzan̈xo tas sco c'ulej, max cac'ochlaj jab'oc yipoc co c'ool.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 A in tic, in nanac to smoj svac'och juntzan̈ chi' yipoc in c'ool, yujto in c'anab'ajejnac. Ay eb' snaani to syal scolchaj eb' yuj juntzan̈ munil sc'ulej chi'. Palta a in tic más in c'anab'ajejnac juntzan̈ chi' d'a yichan̈ eb'.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Yucub'ixial valji, vac'jinac circuncidar, yujto israel in. Yin̈tilal in can vin̈aj Benjamín. Hebreo in, yujto a in mam in nun, hebreo eb'. In c'anab'ajejnac val ley Moisés, yujto fariseo in.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Vac'nac val och in b'a d'a in religión, yuj chi' vac'nac och syaelal eb' yicxo Cristo. In c'anab'ajejnac val masanil tastac syal ley Moisés chi', man̈xa jab'oc in paltail d'ay.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Masaniln̈ej juntzan̈ in c'ulejnac chi', vach' ton in naani. Axo ticnaic, malaj yelc'och d'ayin, yujto an̈ej d'a Cristo svac'och in pensar ticnaic.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Masaniln̈ej juntzan̈ tastac vac'nac och yipoc in c'ool chi', a ticnaic man̈xalaj yelc'och d'ayin. Yujto a junxo más nivan yelc'och d'ayin, aton vojtacanel Cristo Jesús, aton Cajal. Yuujn̈ej ix satcanel masanil juntzan̈ vac'nac och yipoc in c'ool chi'. Axo ticnaic, icha yilji c'alem yaj d'ayin, yujto in gana tz'och Cristo vicoc d'a juneln̈ej,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 yic junxon̈ej tzin aj yed'oc. A Dios tz'alani to vach' in d'a yichan̈, yujn̈ej to ix vac'och Cristo d'a in c'ool, man̈ yujoc to ix in c'anab'ajej ley Moisés chi'. An̈ej yujto scac'och Cristo d'a co c'ool yuj chi' vach' on̈ d'a yichan̈.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 In gana tzin vach' ojtaquejel Cristo, yic smunlajoch spoder d'ayin, aton spoder ic'annacxi pitzvoc. In gana vab'an syail yed'oc. In gana lajan tz'aj in pensar icha ajnac spensar ayic schamnac,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 yujto in gana ay valan vic in pitzvixi d'a scal eb' chamnac.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Max val-laj tato toxo ix vac' ganar juntzan̈ ix val tic smasanil, yujto ayto palta in tec'c'aj d'a masanil yic Cristo. Palta an̈eja' svac' pural in b'a ticnaic yic vach' ol in tec'c'ajoc, yuj chi' ix in yavtejoch Cristo Jesús yicoc.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Max vala' tato tec'an inxo, palta icha tic svutej in b'a to a ticnaic maxtzac in nacotlaj juntzan̈ tas toxo ix ec'b'ati. An̈ej juntzan̈ tas ayto palta tzin na'a. Svac'an val vip
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 yic vach' ol vac' ganar, axo in chaan spac chi' d'a satchaan̈. Yuj val jun spac chi', tzon̈ yavtejoch Dios yicoc, yujto junxon̈ej caj yed' Cristo Jesús.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 A on̈ tec'an on̈xo, yovalil icha tic scutej co naan junjun on̈. Tato ayex man̈ ichoc ta' e naani, ol colvaj Dios eyed'oc yic ol nachajel pax juntzan̈xo tic eyuuj.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Yovalil sco b'eyb'alej jantac tas tz'ac'ji nachajel cuuj yuj Dios.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 B'eyb'alejec in b'eyb'al tic. A on̈ tic, van co ch'oxan jun vach' b'eyb'al tic d'ayex. Yuj chi', ilec sb'eyb'al eb' lajan sb'eyb'al qued'oc, yic tze b'eyb'alej paxi.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Ay jun tas tzijtum el valnac d'ayex. Axo yic svalanxib'at d'ayex ticnaic, tzin te oq'ui, yujto tzijtumxo eb' chuc syutej sb'a, yuj chi' chequel to malaj yelc'och schamel Cristo d'a te' culus d'a eb'.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Palta a eb' chi', yovalil ol satcanel eb' d'a juneln̈ej. An̈ej tas sgana eb', an̈ej val ta ayoch spensar eb', ichato sdiosal eb' yaj juntzan̈ chi'. Ay juntzan̈ tas sb'o eb', q'uixvub'tac. An̈ej d'a juntzan̈ chi' syic'chaan̈ sb'a eb'. An̈ej val juntzan̈ yic yolyib'an̈q'uinal tic sna eb'.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Palta a on̈xo tic, a d'a satchaan̈, ata' ayb'at co pensar, yujto aton jun chi' co chon̈ab' yaji. Van co tan̈van sjax co Columal d'a satchaan̈ chi', aton Cajal Jesucristo.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 A ol ac'an q'uexmaj jun co nivanil malaj yelc'och tic, yic vach' lajan ol aj yed' yico', yujto a snivanil chi' te vach' toni. Icha chi' ol on̈ yutej yed' spoder, yujto ay spoder yac'an mandar masanil tasi.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.