Filipenses 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A ticnaic ex vuc'tac ex vanab', tzalajan̈ec d'a Cajal Jesús. A juntzan̈ svalb'at tic d'ayex, vach'chom valnacxob'ati, palta man̈ chucoc valanxib'ati, yujto yovalil tze vach' ojtaquejeli.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Tzeyil val e b'a d'a juntzan̈ eb' chuc spensar. Chuc syutej sb'a eb', sgana eb' spolel jab'oc e tz'umal.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Yujto a eb' d'a val yel schon̈ab' Dios, a on̈ ton tic. Yujto scaq'uem co b'a d'ay yuj Yespíritu. An̈ej Cristo Jesús scac'och yipoc co c'ool. A juntzan̈xo tas sco c'ulej, max cac'ochlaj jab'oc yipoc co c'ool.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 A in tic, in nanac to smoj svac'och juntzan̈ chi' yipoc in c'ool, yujto in c'anab'ajejnac. Ay eb' snaani to syal scolchaj eb' yuj juntzan̈ munil sc'ulej chi'. Palta a in tic más in c'anab'ajejnac juntzan̈ chi' d'a yichan̈ eb'.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Yucub'ixial valji, vac'jinac circuncidar, yujto israel in. Yin̈tilal in can vin̈aj Benjamín. Hebreo in, yujto a in mam in nun, hebreo eb'. In c'anab'ajejnac val ley Moisés, yujto fariseo in.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Vac'nac val och in b'a d'a in religión, yuj chi' vac'nac och syaelal eb' yicxo Cristo. In c'anab'ajejnac val masanil tastac syal ley Moisés chi', man̈xa jab'oc in paltail d'ay.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Masaniln̈ej juntzan̈ in c'ulejnac chi', vach' ton in naani. Axo ticnaic, malaj yelc'och d'ayin, yujto an̈ej d'a Cristo svac'och in pensar ticnaic.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Masaniln̈ej juntzan̈ tastac vac'nac och yipoc in c'ool chi', a ticnaic man̈xalaj yelc'och d'ayin. Yujto a junxo más nivan yelc'och d'ayin, aton vojtacanel Cristo Jesús, aton Cajal. Yuujn̈ej ix satcanel masanil juntzan̈ vac'nac och yipoc in c'ool chi'. Axo ticnaic, icha yilji c'alem yaj d'ayin, yujto in gana tz'och Cristo vicoc d'a juneln̈ej,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 yic junxon̈ej tzin aj yed'oc. A Dios tz'alani to vach' in d'a yichan̈, yujn̈ej to ix vac'och Cristo d'a in c'ool, man̈ yujoc to ix in c'anab'ajej ley Moisés chi'. An̈ej yujto scac'och Cristo d'a co c'ool yuj chi' vach' on̈ d'a yichan̈.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 In gana tzin vach' ojtaquejel Cristo, yic smunlajoch spoder d'ayin, aton spoder ic'annacxi pitzvoc. In gana vab'an syail yed'oc. In gana lajan tz'aj in pensar icha ajnac spensar ayic schamnac,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 yujto in gana ay valan vic in pitzvixi d'a scal eb' chamnac.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Max val-laj tato toxo ix vac' ganar juntzan̈ ix val tic smasanil, yujto ayto palta in tec'c'aj d'a masanil yic Cristo. Palta an̈eja' svac' pural in b'a ticnaic yic vach' ol in tec'c'ajoc, yuj chi' ix in yavtejoch Cristo Jesús yicoc.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Max vala' tato tec'an inxo, palta icha tic svutej in b'a to a ticnaic maxtzac in nacotlaj juntzan̈ tas toxo ix ec'b'ati. An̈ej juntzan̈ tas ayto palta tzin na'a. Svac'an val vip
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 yic vach' ol vac' ganar, axo in chaan spac chi' d'a satchaan̈. Yuj val jun spac chi', tzon̈ yavtejoch Dios yicoc, yujto junxon̈ej caj yed' Cristo Jesús.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 A on̈ tec'an on̈xo, yovalil icha tic scutej co naan junjun on̈. Tato ayex man̈ ichoc ta' e naani, ol colvaj Dios eyed'oc yic ol nachajel pax juntzan̈xo tic eyuuj.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Yovalil sco b'eyb'alej jantac tas tz'ac'ji nachajel cuuj yuj Dios.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 B'eyb'alejec in b'eyb'al tic. A on̈ tic, van co ch'oxan jun vach' b'eyb'al tic d'ayex. Yuj chi', ilec sb'eyb'al eb' lajan sb'eyb'al qued'oc, yic tze b'eyb'alej paxi.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ay jun tas tzijtum el valnac d'ayex. Axo yic svalanxib'at d'ayex ticnaic, tzin te oq'ui, yujto tzijtumxo eb' chuc syutej sb'a, yuj chi' chequel to malaj yelc'och schamel Cristo d'a te' culus d'a eb'.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Palta a eb' chi', yovalil ol satcanel eb' d'a juneln̈ej. An̈ej tas sgana eb', an̈ej val ta ayoch spensar eb', ichato sdiosal eb' yaj juntzan̈ chi'. Ay juntzan̈ tas sb'o eb', q'uixvub'tac. An̈ej d'a juntzan̈ chi' syic'chaan̈ sb'a eb'. An̈ej val juntzan̈ yic yolyib'an̈q'uinal tic sna eb'.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Palta a on̈xo tic, a d'a satchaan̈, ata' ayb'at co pensar, yujto aton jun chi' co chon̈ab' yaji. Van co tan̈van sjax co Columal d'a satchaan̈ chi', aton Cajal Jesucristo.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 A ol ac'an q'uexmaj jun co nivanil malaj yelc'och tic, yic vach' lajan ol aj yed' yico', yujto a snivanil chi' te vach' toni. Icha chi' ol on̈ yutej yed' spoder, yujto ay spoder yac'an mandar masanil tasi.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.