Ezequiel 47
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI
1 Ix lajvi chi', ix in yic'anoch vin̈ d'a spuertail templo d'a stojolal b'aj sjavi c'u. Axo ix vilani, ay jun a a' sq'ueul d'a yalan̈ sti' puerta chi'. A jun a a' chi' sb'atcan a' d'a stojolal b'aj sjavi c'u, d'a co vach' ayic tzon̈ elta d'a templo chi', tz'ec' a' d'a stojolal sur d'a jun altar.
1 O homem levou-me de volta à entrada do templo, e vi água saindo de debaixo da soleira do templo e indo para o leste, pois o templo estava voltado para o oriente. A água descia de debaixo do lado sul do templo, ao sul do altar.
2 Ix lajvi chi', ix in yic'anelta vin̈ d'a spatic b'ab'el amac' chi', d'a jun puerta d'a stojolal norte. Ix b'at voyan in b'a d'a spatic amac' chi' yuj vin̈, masanto d'a jun puerta d'a stojolal b'aj sjavi c'u. Ix vilani, ay jun a' yune' a' sq'ueul d'a stojolal sur d'a jun puerta chi'.
2 Ele então me levou para fora, pela porta norte, e conduziu-me pelo lado de fora até a porta externa que dá para o leste, e a água fluía do lado sul.
3 A jun vin̈ chi', ix b'at vin̈ d'a stojolal b'aj sjavi c'u, yed'nac jun ch'an̈ ch'an̈ vin̈ yic echlab'. Ix yechtan 500 metro vin̈, ix in yic'anec' vin̈ d'a yol a a' chi', a d'a sjaj voc ix q'ueul a'.
3 O homem foi para o lado leste com uma linha de medir na mão, e, enquanto ia, mediu quinhentos metros e levou-me pela água, que batia no tornozelo.
4 Ix lajvi chi', ix yechtanxi 500 metroxo vin̈, ix in yic'anxi ec' vin̈ d'a yol a'. Axo d'a sjolom in penec ix q'ueul a'. Ix yechtanxi 500 metroxo vin̈, ix in yic'anxi ec' vin̈ d'a yol a'. Axo d'a in nan̈al ix q'uec'och a'.
4 Ele mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que batia na cintura. Mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que chegava ao joelho.
5 Ix yechtanxi 500 metroxo vin̈. A a' chi' te nivan ix aj a', man̈xalaj mach syal sc'axpaj d'a yol a'. Te jul ix aj yich a', syal queq'ui, palta toxon̈ej sco mac'a'.
5 Mediu mais quinhentos, mas agora era um rio que eu não conseguia atravessar, porque a água havia aumentado e era tão profunda que só se podia atravessar a nado; era um rio que não se podia atravessar andando.
6 Ix yalan vin̈ d'ayin: Ach anima, scham val a naan tas ix il tic, xchi vin̈.
6 Ele me perguntou: "Filho do homem, você vê isto? " Levou-me então de volta à margem do rio.
7 Axo ix vilani, man̈xo jantacoc te te' ay d'a stitac a' chi'.
7 Quando ali cheguei, vi muitas árvores em cada lado do rio.
8 Ix lajvi chi', ix yalanxi vin̈ d'ayin: A jun a' tic, sb'at a' d'a stojolal b'aj sjavi c'u, sb'atn̈ej a' d'a sch'olanil a' Jordán, sb'atcan a' d'a yol a' mar Muerto. Ayic ol c'och a' d'a yol a' chi', ol chib'ocq'ue a' mar chi' yuj a'.
8 Ele me disse: "Esta água flui na direção da região situada a leste e desce até a Arabá, onde entra no Mar. Quando deságua no Mar, a água ali será saneada.
9 Yalxon̈ej b'aj ol c'och jun a' tic, vach' ol cajnaj masanil macan̈il noc' noc' d'a yol a', man̈xo jantacoc noc' chay ol q'uib'oc. Yujto a jun a' tic, ol chib'ocq'ue a a' c'achi' yuj a', ol te q'uib' tastac ay sq'uinal d'a yol a'.
9 Por onde passar o rio haverá todo tipo de animais e de peixes. Porque essa água flui para lá e saneia a água salgada; de modo que onde o rio fluir tudo viverá.
10 Tzijtum eb' yamum chay ol aj d'a sti' a'. A d'a En-gadi masanto d'a En-eglaim ol yac' tacjoc schimpa eb' yamum chay chi'. Man̈xo jantacoc macan̈il noc' chay ol q'uib' d'a a', icha smacan̈il schayil a' mar Mediterráneo.
10 Pescadores estarão ao longo do litoral; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá locais próprios para estender as redes. Os peixes serão de muitos tipos, como os peixes do mar Grande.
11 Axo pax stitac a' soc'omtac, ma b'aj ay a' cotac n̈ajab', man̈ ol chib'oclaj a', ata' ay a a' c'achi', ata' ol yic'q'ueta yatz'am anima.
11 Mas os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
12 A d'a stitac a a' chi', ol q'uib'q'ue masanil macan̈il te te' sloji sat. A te te' chi', malaj b'aq'uin̈ sc'ajb'anem xiil te'. Man̈ ol yactejpax yac'an sat te'. Junjun uj syac'n̈ej sat te', yujto a a' tz'elta d'a templo ayoch yaloc te'. A sat te' chi', ol lochajoc, axo xil te' ol och remeyoal, xchi vin̈ d'ayin.
12 Árvores frutíferas de toda espécie crescerão em ambas as margens do rio. Suas folhas não murcharão e os seus frutos não cairão. Todo mês produzirão, porque a água vinda do santuário chega a elas. Seus frutos servirão de comida, e suas folhas de remédio".
13 Ix yalan Jehová Yajal d'ayin icha tic: Aton stz'acan̈il lum luum ol scha' lajchave' macan̈ eb' yin̈tilal Israel smacb'enoc. (A eb' yin̈tilal vin̈aj José cha macan̈ smacb'en eb' ol yic'a'.
13 Assim diz o Soberano Senhor: "Estas são as fronteiras pelas quais vocês devem dividir a terra como herança entre as doze tribos de Israel, com duas porções para José.
14 A in ix vac' in ti' vac'an jun lum tic d'a eb' e mam yicham. Lajann̈ej tz'aj e pucanec' lum d'a e cal e lajchave' in̈tilal. Aton jun lum tic ol vac' e macb'enoc.)
14 Vocês a dividirão igualmente entre elas. Visto que eu jurei de mão erguida que a daria aos seus antepassados, esta terra se tornará herança de vocês.
15 Aton stz'acan̈il lum tic d'a jun pac'an̈ d'a stojolal norte: Schael d'a a' mar Mediterráneo, sc'och d'a chon̈ab' Hetlón yed' d'a chon̈ab' Zedad,
15 "Esta é a fronteira da terra: "No lado norte ela irá desde o mar Grande, indo pela estrada de Hetlom, passando por Lebo-Hamate até Zedade,
16 Hamat, Berota yed' Sibraim, aton ay d'a scal stz'acan̈il Damasco yed' Hamat masanto sc'och d'a Hazar-haticón, aton stz'acan̈ sb'a yed' Haurán.
16 Berota e Sibraim, que fica na fronteira entre Damasco e Hamate, e indo até Hazer-Haticom, que fica na extremidade de Haurã.
17 Yuj chi', a stz'acan̈il luum schael d'a a' mar Mediterráneo masanto sc'och d'a Hazar-enán. Axo d'a norte scan lum yic chon̈ab' Damasco yed' lum yic Hamat.
17 A fronteira se estenderá desde o Mar até Hazar-Enã, ao longo da fronteira norte de Damasco, com a fronteira de Hamate ao norte. Essa será a fronteira norte.
18 Axo stz'acan̈il lum d'a stojolal b'aj sjavi c'u, aton tic: Tz'ec' d'a stitac lum yic chon̈ab' Haurán yed' yic Damasco. Sb'atn̈ej d'a stitac a' Jordán, aton a' chi' tz'acan̈ yaj d'a scal chon̈ab' Galaad yed' Israel, masanto sc'och d'a chon̈ab' Tamar d'a stojolal sur d'a yic a' mar Muerto.
18 "No lado leste a fronteira irá entre Haurã e Damasco, ao longo do Jordão entre Gileade e a terra de Israel, até o mar oriental, prosseguindo até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 Axo pax stz'acan̈il lum d'a stojolal sur, aton tic: Schael d'a chon̈ab' Tamar, tz'ec' d'a sjajtac a' Meriba-cades yed' d'a a' eluma' yic Egipto, masanto sc'och d'a a' Mediterráneo.
19 "No lado sul ela irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, prosseguindo então ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande. Essa será a fronteira sul.
20 Axo pax d'a stojolal b'aj tz'em c'u, a a' mar Mediterráneo ayoch stz'acan̈iloc luum. Schael d'a stz'acan̈il yic Egipto tz'ec'n̈ej d'a sti' a' mar chi' masanto sc'och b'aj tzon̈ och d'a chon̈ab' Hamat.
20 "No lado oeste, o mar Grande será a fronteira até de frente a Lebo-Hamate. Essa será a fronteira oeste.
21 Aton jun lum tic yovalil spucchajec' d'a e cal junjun macan̈ ex yin̈tilal Israel ex tic.
21 "Distribuam essa terra entre vocês de acordo com as tribos de Israel.
22 A lum ol eyic' yed' eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal, aton eb' ayxo yuninal. Ayic ol e pucanec' luum d'a e cal, lajan lum yic eb' ch'oc chon̈ab'il chi' ol yic' eyed'oc.
22 Vocês a distribuirão como herança para vocês mesmos e para os estrangeiros residentes no meio de vocês e que têm filhos. Vocês os considerarão como israelitas de nascimento; juntamente com vocês, a eles deverá ser designada uma herança entre as tribos de Israel.
23 A in Jehová Yajal in svala' to a eb' ch'oc chon̈ab'il chi', ol scha' smacb'en eb' yaln̈ej b'aj cajan d'a scal junjun in̈tilal chi'.
23 Qualquer que seja a tribo no qual o estrangeiro se instale, ali vocês lhe darão a herança que lhe cabe", palavra do Soberano Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.