Ezequiel 47

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ix lajvi chi', ix in yic'anoch vin̈ d'a spuertail templo d'a stojolal b'aj sjavi c'u. Axo ix vilani, ay jun a a' sq'ueul d'a yalan̈ sti' puerta chi'. A jun a a' chi' sb'atcan a' d'a stojolal b'aj sjavi c'u, d'a co vach' ayic tzon̈ elta d'a templo chi', tz'ec' a' d'a stojolal sur d'a jun altar.
1 Depois disso me fez voltar à entrada do templo; e eis que saíam umas águas por debaixo do limiar do templo, para o oriente; pois a frente do templo dava para o oriente; e as águas desciam pelo lado meridional do templo ao sul do altar.
2 Ix lajvi chi', ix in yic'anelta vin̈ d'a spatic b'ab'el amac' chi', d'a jun puerta d'a stojolal norte. Ix b'at voyan in b'a d'a spatic amac' chi' yuj vin̈, masanto d'a jun puerta d'a stojolal b'aj sjavi c'u. Ix vilani, ay jun a' yune' a' sq'ueul d'a stojolal sur d'a jun puerta chi'.
2 Então me levou para fora pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora até a porta exterior, pelo caminho da porta oriental; e eis que corriam umas águas pelo lado meridional.
3 A jun vin̈ chi', ix b'at vin̈ d'a stojolal b'aj sjavi c'u, yed'nac jun ch'an̈ ch'an̈ vin̈ yic echlab'. Ix yechtan 500 metro vin̈, ix in yic'anec' vin̈ d'a yol a a' chi', a d'a sjaj voc ix q'ueul a'.
3 Saindo o homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir, mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
4 Ix lajvi chi', ix yechtanxi 500 metroxo vin̈, ix in yic'anxi ec' vin̈ d'a yol a'. Axo d'a sjolom in penec ix q'ueul a'. Ix yechtanxi 500 metroxo vin̈, ix in yic'anxi ec' vin̈ d'a yol a'. Axo d'a in nan̈al ix q'uec'och a'.
4 De novo mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; outra vez mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 Ix yechtanxi 500 metroxo vin̈. A a' chi' te nivan ix aj a', man̈xalaj mach syal sc'axpaj d'a yol a'. Te jul ix aj yich a', syal queq'ui, palta toxon̈ej sco mac'a'.
5 Ainda mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar; pois as águas tinham crescido, águas para nelas nadar, um rio pelo qual não se podia passar a vau.
6 Ix yalan vin̈ d'ayin: Ach anima, scham val a naan tas ix il tic, xchi vin̈.
6 E me perguntou: Viste, filho do homem? Então me levou, e me fez voltar à margem do rio.
7 Axo ix vilani, man̈xo jantacoc te te' ay d'a stitac a' chi'.
7 Tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia árvores em grande número, de uma e de outra banda.
8 Ix lajvi chi', ix yalanxi vin̈ d'ayin: A jun a' tic, sb'at a' d'a stojolal b'aj sjavi c'u, sb'atn̈ej a' d'a sch'olanil a' Jordán, sb'atcan a' d'a yol a' mar Muerto. Ayic ol c'och a' d'a yol a' chi', ol chib'ocq'ue a' mar chi' yuj a'.
8 Então me disse: Estas águas saem para a região oriental e, descendo pela Arabá, entrarão no Mar Morto, e ao entrarem nas águas salgadas, estas se tornarão saudáveis.
9 Yalxon̈ej b'aj ol c'och jun a' tic, vach' ol cajnaj masanil macan̈il noc' noc' d'a yol a', man̈xo jantacoc noc' chay ol q'uib'oc. Yujto a jun a' tic, ol chib'ocq'ue a a' c'achi' yuj a', ol te q'uib' tastac ay sq'uinal d'a yol a'.
9 E por onde quer que entrar o rio viverá todo ser vivente que vive em enxames, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão estas águas, para que as águas do mar se tornem doces, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
10 Tzijtum eb' yamum chay ol aj d'a sti' a'. A d'a En-gadi masanto d'a En-eglaim ol yac' tacjoc schimpa eb' yamum chay chi'. Man̈xo jantacoc macan̈il noc' chay ol q'uib' d'a a', icha smacan̈il schayil a' mar Mediterráneo.
10 Os pescadores estarão junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim, haverá lugar para estender as redes; o seu peixe será, segundo a sua espécie, como o peixe do Mar Grande, em multidão excessiva.
11 Axo pax stitac a' soc'omtac, ma b'aj ay a' cotac n̈ajab', man̈ ol chib'oclaj a', ata' ay a a' c'achi', ata' ol yic'q'ueta yatz'am anima.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não sararão; serão deixados para sal.
12 A d'a stitac a a' chi', ol q'uib'q'ue masanil macan̈il te te' sloji sat. A te te' chi', malaj b'aq'uin̈ sc'ajb'anem xiil te'. Man̈ ol yactejpax yac'an sat te'. Junjun uj syac'n̈ej sat te', yujto a a' tz'elta d'a templo ayoch yaloc te'. A sat te' chi', ol lochajoc, axo xil te' ol och remeyoal, xchi vin̈ d'ayin.
12 E junto do rio, à sua margem, de uma e de outra banda, nascerá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer. Não murchará a sua folha, nem faltará o seu fruto. Nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário. O seu fruto servirá de alimento e a sua folha de remédio.
13 Ix yalan Jehová Yajal d'ayin icha tic: Aton stz'acan̈il lum luum ol scha' lajchave' macan̈ eb' yin̈tilal Israel smacb'enoc. (A eb' yin̈tilal vin̈aj José cha macan̈ smacb'en eb' ol yic'a'.
13 Assim diz o Senhor Deus: Este será o termo conforme o qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 A in ix vac' in ti' vac'an jun lum tic d'a eb' e mam yicham. Lajann̈ej tz'aj e pucanec' lum d'a e cal e lajchave' in̈tilal. Aton jun lum tic ol vac' e macb'enoc.)
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a minha mão, jurando que a daria a vossos pais; assim esta terra vos cairá a vós em herança.
15 Aton stz'acan̈il lum tic d'a jun pac'an̈ d'a stojolal norte: Schael d'a a' mar Mediterráneo, sc'och d'a chon̈ab' Hetlón yed' d'a chon̈ab' Zedad,
15 E este será o termo da terra: da banda do norte, desde o Mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade;
16 Hamat, Berota yed' Sibraim, aton ay d'a scal stz'acan̈il Damasco yed' Hamat masanto sc'och d'a Hazar-haticón, aton stz'acan̈ sb'a yed' Haurán.
16 Hamate, Berota, Sibraim, que está entre o termo de Damasco e o termo de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto ao termo de Haurã.
17 Yuj chi', a stz'acan̈il luum schael d'a a' mar Mediterráneo masanto sc'och d'a Hazar-enán. Axo d'a norte scan lum yic chon̈ab' Damasco yed' lum yic Hamat.
17 O termo irá do mar até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, tendo ao norte o termo de Hamate. Essa será a fronteira do norte.
18 Axo stz'acan̈il lum d'a stojolal b'aj sjavi c'u, aton tic: Tz'ec' d'a stitac lum yic chon̈ab' Haurán yed' yic Damasco. Sb'atn̈ej d'a stitac a' Jordán, aton a' chi' tz'acan̈ yaj d'a scal chon̈ab' Galaad yed' Israel, masanto sc'och d'a chon̈ab' Tamar d'a stojolal sur d'a yic a' mar Muerto.
18 E a fronteira do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o termo do norte até o mar do oriente medireis. Essa será a fronteira do oriente.
19 Axo pax stz'acan̈il lum d'a stojolal sur, aton tic: Schael d'a chon̈ab' Tamar, tz'ec' d'a sjajtac a' Meriba-cades yed' d'a a' eluma' yic Egipto, masanto sc'och d'a a' Mediterráneo.
19 E a fronteira meridional será desde Tamar até as águas de Meribote-Cades, ao longo do Ribeiro do Egito até o Mar Grande. Essa será a fronteira meridional.
20 Axo pax d'a stojolal b'aj tz'em c'u, a a' mar Mediterráneo ayoch stz'acan̈iloc luum. Schael d'a stz'acan̈il yic Egipto tz'ec'n̈ej d'a sti' a' mar chi' masanto sc'och b'aj tzon̈ och d'a chon̈ab' Hamat.
20 E a fronteira do ocidente será o Mar Grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate. Essa será a fronteira do ocidente.
21 Aton jun lum tic yovalil spucchajec' d'a e cal junjun macan̈ ex yin̈tilal Israel ex tic.
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 A lum ol eyic' yed' eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a e cal, aton eb' ayxo yuninal. Ayic ol e pucanec' luum d'a e cal, lajan lum yic eb' ch'oc chon̈ab'il chi' ol yic' eyed'oc.
22 Reparti-la-eis em herança por sortes entre vós e entre os estrangeiros que habitam no meio de vós e que têm gerado filhos no meio de vós; e vós os tereis como naturais entre os filhos de Israel; convosco terão herança, no meio das tribos de Israel.
23 A in Jehová Yajal in svala' to a eb' ch'oc chon̈ab'il chi', ol scha' smacb'en eb' yaln̈ej b'aj cajan d'a scal junjun in̈tilal chi'.
23 E será que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.