Ezequiel 40
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 Ayic 25 ab'ilxo quic'jicot d'a Babilonia tic, ayic slajun̈il c'ual yoch b'ab'el uj, ayic 14 ab'ilxo yac'ji ganar Jerusalén, ata' ix yaq'uem spoder Jehová d'a vib'an̈. Ix vilani, ichato ix in ic'jib'at d'a smacb'en Israel.
1 No vigésimo quinto ano do nosso cativeiro, no início do ano, no décimo dia do mês, no décimo quarto ano após a cidade ter sido atingida, naquele mesmo dia a mão do SENHOR esteve sobre mim, e me trouxe para lá.
2 A d'a smacb'en Israel chi', a d'a sjolom jun lum vitz te chaan̈, ata' ix in yic'q'ue Jehová ix vila'. Ata' ix vilb'at jun pat d'a stojolal sur, lajan yilji icha junoc nivan chon̈ab'.
2 Nas visões de Deus ele me trouxe à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre a qual estava como uma estrutura de uma cidade ao sul.
3 Ix in yic'anb'at Jehová d'a jun chon̈ab' chi'. Ata' ix vil jun vin̈ vinac lajan yilji icha q'uen bronce. Lin̈anec' vin̈ d'a sti' jun puerta, yed'nac jun ch'an̈ ch'an̈ nab'a lino vin̈ yed' jun te' aj syac'lab'ej yechtani.
3 E ele me levou para lá, e eis que havia ali um homem cuja aparência era como a aparência do bronze, com uma linha de linho na sua mão e uma cana de medir, e ele estava em pé no portão.
4 Ix yalan jun vin̈ vinac chi' d'ayin icha tic: Ach anima, scham val ab'ani yed' ilan tas ol in ch'ox d'ayach, yujto a Dios ix ach ic'ancot d'a tic yic vach' tzojtaquejeli. Ol lajvoc chi' ol alan masanil tas tzil tic d'a eb' etchon̈ab' Israel, xchi vin̈ d'ayin.
4 E disse-me o homem: Filho do homem, contempla com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe o teu coração sobre tudo quanto eu te mostrar; porque para que eu pudesse mostrá-lo a ti é que foste trazido aqui; declara tudo o que viste à casa de Israel.
5 A d'a spatictac templo chi' ay jun muro oyanochi. A jun te' aj yed'nac jun vin̈ vinac chi', oxe' metro steel te'. Ix yechtan jun muro chi' vin̈. A jun chi' oxe' metro spimal, oxe' pax metro schaan̈il yajq'uei.
5 E, eis um muro do lado de fora da casa ao redor, e na mão do homem uma cana de medir, de seis côvados de comprimento, por um côvado e um palmo; então ele mediu a largura da edificação, uma cana; e a altura, uma cana.
6 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈ d'a jun puerta d'a stojolal b'aj sjavi c'u, ix q'ue vin̈ b'aj b'achquiltac sq'uei, ix yechtan jolom puerta vin̈. A jun chi' oxe' metro yajoch d'a yoloch puerta chi'.
6 Então, ele veio ao portão que olhava em direção ao leste, e subiu suas escadas e mediu a soleira do portão, que tinha a largura de uma cana e a outra soleira do portão que tinha a largura de uma cana.
7 A d'a yoloch spuertail chi', ata' ay jun calle tz'ochi, axo d'a stitac jun calle chi', ay juntzan̈ cuarto b'aj ay eb' stan̈van puerta chi'. A junjun cuarto chi', oxe' metro sat, oxe' metro pax schaan̈il. Axo spimal yajcan d'a scal junjun cuarto chi', nan̈al yoxil metro spimal. Axo d'a scal b'aj slajviochc'och juntzan̈ cuarto chi' yed' jun scorredoral, oxe' metro, a jun yune' amac' chi' q'uelanb'at d'a templo.
7 E cada pequena câmara tinha o comprimento de uma cana, e a largura de uma cana; e entre as pequenas câmaras havia cinco côvados; e a soleira do portão no alpendre do portão por dentro, era de uma cana.
8 — ausente —
8 Ele também mediu o alpendre do portão, por dentro, uma cana.
9 — ausente —
9 Então, mediu o alpendre do portão, oito côvados, e os seus pilares, dois côvados, e o alpendre do portão estava por dentro.
10 A d'a stitac jun calle b'aj tzon̈ och d'a stojolal b'aj sjavi c'u, ay oxe' cuarto lajann̈ej yool, lajann̈ej spimal ayoch d'a snan̈al junjun.
10 E as pequenas câmaras do portão em direção ao leste eram três deste lado e três daquele lado; os três eram de uma medida; e os pilares tinham uma medida deste lado e naquele lado.
11 Ix lajvi chi', ix yechtan jun scalleal juntzan̈ cuarto chi' vin̈, a sat calle chi' yic tz'och d'a sattac juntzan̈ cuarto chi' oye' metro sat, axo sat calle chi' d'a sattac juntzan̈ spimal aycan d'a snan̈al juntzan̈ cuarto chi', nan̈al yuquil metro sat.
11 E ele mediu a largura da entrada do portão, dez côvados; e o comprimento do portão, treze côvados.
12 A d'a sti' juntzan̈ cuarto d'a scalleal chi', ay junjun yunetac muro ayochi, nan̈al metro spimal, axo schaan̈il yajq'uei, nan̈al metro paxi. Junjun juntzan̈ cuarto chi', ay oxe' metro sat yed' oxe' metro schaan̈il.
12 E o espaço também diante das pequenas câmaras era de um côvado deste lado, e o espaço era de um côvado daquele lado; e as pequenas câmaras tinham seis côvados deste lado e seis côvados daquele lado.
13 Ix lajvi chi', ix yechtan masanil sat schon juntzan̈ cuarto chi' vin̈, scotn̈ej d'a jun cuarto d'a jun c'axep masanto d'a junxo cuarto q'uelc'umb'a yaj yed'oc, ay 12 metro yed' nan̈alxo d'a masanil.
13 Então, ele mediu o portão desde o telhado de uma pequena câmara até ao telhado de uma outra; a largura era de vinte e cinco côvados, porta contra porta.
14 Ix lajvi chi' ix yechtan jun scorredoral q'uelanb'at d'a templo chi' vin̈, 10 metro yajec' c'atan.
14 Ele fez também pilares, de sessenta côvados, até o pilar do átrio, ao redor do portão.
15 A jantac yajoch jun calle chi', schael yich d'a puerta masanto b'aj slajviochc'ochi, 25 metro steel.
15 E, desde a face do portão da entrada até a face do alpendre do portão interno, havia cinquenta côvados.
16 Masanil juntzan̈ cuarto chi' ay sventenail d'a spatictac, q'uelanb'at d'a jun nivan amac'. Ay pax sventenail d'a snan̈al juntzan̈ cuarto chi'. Axo d'a sattac spac'ul calle chi', ayoch yechel te' palma d'ay.
16 E havia ali janelas estreitas para as pequenas câmaras, e para os seus pilares, dentro do portão ao redor, e da mesma forma para os arcos; e as janelas estavam ao redor, para dentro, e sobre cada pilar havia palmeiras.
17 Ix lajvi chi', ix in yic'anb'at vin̈ vil jun b'ab'el nivan amac' d'a yolochi. A d'a oxe' pac'an̈ d'a stitac jun nivan amac' chi' ay 30 cuarto, a d'a stitac yed' d'a spatictac juntzan̈ cuarto chi', a q'uen q'ueen latz'b'ilemi.
17 Então, ele me trouxe ao átrio exterior, e eis que havia ali câmaras, e um pavimento feito para o átrio em redor; trinta câmaras havia sobre o pavimento.
18 A q'uen q'ueen latz'b'ilem chi', tz'ec' q'ueen d'a sattac 30 cuarto chi', sc'och q'uen d'a spatictac juntzan̈ cuarto b'aj ay puerta, ayn̈ejoch d'a spatictac jun nivan amac' chi'. A jun nivan amac' chi', ayem d'a spatictac junxo schab'il amac'.
18 E o pavimento ao lado dos portões defronte o comprimento dos portões era o pavimento mais baixo.
19 Ix yechtej scal jun b'ab'el puerta vin̈, masanto d'a junxo spuertail schab'il amac', ay 50 metro sat, icha pax chi' d'a stojolal norte yed' d'a stojolal b'aj sjavi c'u.
19 Então, ele mediu a largura desde a dianteira do portão inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, em direção ao leste, e em direção ao norte.
20 Ix yechtan pax sc'atul yed' sat jun puerta vin̈ yic jun b'ab'el amac' d'a stojolal norte.
20 E o portão do átrio externo que olhava em direção ao norte, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Ay oxe' cuarto d'a junjun pac'an̈ scalleal jun puerta chi'. Macb'il snan̈al, ay jun yune' yamaq'uil, lajann̈ej yechel yed' spuertail d'a stojolal b'aj sjavi c'u, syalelc'ochi 25 metro sc'atul, 12 metro yed' nan̈alxo sat.
21 E as suas pequenas câmaras eram três deste lado, e três daquele lado, e os seus pilares e os seus arcos eram segundo a medida do primeiro portão: seu comprimento era de cinquenta côvados, e a largura vinte e cinco côvados.
22 A jun scorredoral chi' yed' sventenail yed' yechel te' palma, lajann̈ej yed' juntzan̈ ay d'a stojolal b'aj sjavi c'u. Uque' sb'achquiltaquil sq'uec'och b'aj ay puerta chi', axo scalleal chi' scan d'a yool.
22 E as suas janelas, e os seus arcos, e as suas palmeiras, eram segundo a medida do portão que olhava em direção ao leste; e eles subiam para elas por sete degraus, e os seus arcos estavam diante delas.
23 A d'a stojolal jun b'ab'el puerta chi', ata' ay pax spuertail jun schab'il amac', lajann̈ej icha jun ay d'a stojolal b'aj sjavi c'u. Ix yechtan pax snan̈al chab' puerta chi' vin̈, 50 metro scal.
23 E o portão do átrio interior estava defronte o portão em direção ao norte, e em direção ao leste; e ele mediu de portão a portão cem côvados.
24 Ix lajvi chi', ix in yic'anxib'at vin̈ d'a jun puerta d'a stojolal sur. Ix yechtan juntzan̈ cuarto vin̈, juntzan̈ spimal snan̈al juntzan̈ cuarto chi' yed' jun scorredoral, lajann̈ej yechel yed' juntzan̈xo.
24 Então, ele me levou em direção ao sul, e contemplou um portão em direção ao sul, e mediu seus pilares e seus arcos de acordo com estas medidas.
25 A jun puerta chi' yed' scalleal, ay sventenail icha juntzan̈xo. A yechel d'a smasanil, ay 25 metro yajochi, 12 metro yed' nan̈alxo slevanil.
25 E havia janelas nele e nos seus arcos ao redor, como aquelas janelas; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura vinte e cinco côvados.
26 Uque' b'achquiltac sq'uec'och d'a jun puerta chi', ay pax jun scorredoral d'a yool. Aypaxoch yechel te' palma d'a sattac d'a junjun pac'an̈.
26 E havia ali sete degraus para subir, e os seus arcos estavam diante deles, e ele tinha palmeiras, uma deste lado, e outra daquele lado, sobre seus pilares.
27 A jun schab'il amac', ay pax jun spuertail d'a stojolal sur. Ix yechtan scal chab' puerta d'a stojolal sur chi' vin̈, 50 metro scal.
27 E havia ali um portão no átrio interior em direção ao sul; e ele mediu de portão a portão em direção ao sul, cem côvados.
28 Ix lajvi chi', ix in yic'anb'at vin̈ d'a spuertail jun schab'il amac' d'a stojolal sur. Ix yechtan jun puerta chi' vin̈, lajann̈ej yechel yed' juntzan̈xo puerta.
28 E ele me levou ao átrio interior pelo portão sul; e mediu o portão do sul, de acordo com estas medidas;
29 — ausente —
29 e as suas pequenas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, de acordo com estas medidas; e havia janelas nele e nos seus arcos ao redor; este tinha cinquenta côvados de comprimento, e vinte e cinco côvados de largura.
30 — ausente —
30 E os arcos ao redor tinham vinte e cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura.
31 A jun corredor chi', q'uelc'umb'a yaj yed' jun b'ab'el amac', an̈eja' ayoch yechel te' palma d'a sattac scalleal chi'. A d'a jun puerta chi' ay vajxaque' b'achquiltac sq'uec'och d'ay.
31 E os seus arcos estavam em direção ao átrio exterior, e havia palmeiras sobre os seus pilares; e a subida para ele tinha oito degraus.
32 Ix lajvi chi', ix in yic'anxib'at vin̈ d'a schab'il amac', d'a jun puerta d'a stojolal b'aj sjavi c'u, ix yechtan jun puerta chi' vin̈, lajann̈ej yechel icha juntzan̈xo.
32 E, ele me levou ao átrio interior, em direção ao leste, e mediu o portão de acordo com estas medidas.
33 Ay spuertail, scorredoral yed' sventenail d'a spatictac. 25 metro yajoch scalleal, 12 metro yed' nan̈alxo slevanil.
33 E as suas pequenas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, eram de acordo com estas medidas, e havia janelas nela e nos seus arcos ao redor; ele tinha cinquenta côvados de comprimento, e vinte e cinco côvados de largura.
34 A jun corredor q'uelc'umb'a yed' jun b'ab'el amac', ayoch yechel te' palma d'a sattac junjun pac'an̈ scalleal. A d'a jun puerta chi' ay vajxaque' b'achquiltac sq'uec'och d'ay.
34 E os seus arcos ficavam em direção ao átrio externo; e havia palmeiras sobre seus pilares, deste lado e daquele lado; e a subida para ele tinha oito degraus.
35 Ix lajvi chi' ix in yic'anb'at vin̈ d'a jun puerta d'a stojolal norte. Ix yechtan jun puerta chi' vin̈, a jun chi' lajann̈ej yed' juntzan̈xo.
35 Então, me levou ao portão norte, e o mediu conforme estas medidas;
36 Ay pax scuartoal yed' spimal snan̈al juntzan̈ cuarto chi', scorredoral yed' sventenail d'a spatictac. 25 metro yajoch scalleal, 12 metro yed' nan̈alxo slevanil.
36 as suas pequenas câmaras, os seus pilares, e os seus arcos; e as janelas para ele ao redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 A scorredoral q'uelc'umb'a yaj yed' jun b'ab'el amac'. Ayoch yechel te' palma d'a sattac d'a junjun spac'ul. A d'a jun puerta chi' ay vajxaque' b'achquiltac sq'uec'och d'ay.
37 E os seus pilares estavam direcionados ao átrio exterior; e havia palmeiras sobre os seus pilares deste lado e daquele lado; e a subida para ele tinha oito passos.
38 Ay jun cuarto junn̈ej yaj yed' jun corredor chi' d'a junjun puerta. Ata' sb'icchaj noc' noc' tz'ac'ji silab'il.
38 E as suas câmaras e as suas entradas estavam junto aos pilares dos portões onde eles lavavam as suas ofertas queimadas.
39 A d'a corredor d'a sti' puerta chi', ay chan̈e' mexa q'ueen latz'b'ilq'uei, chab'chab' d'a junjun pac'an̈. A d'a yib'an̈ juntzan̈ mexa chi', ata' smiljicham noc' noc' sn̈usjitz'a masanil silab'il, noc' silab' yic tz'ac'ji tup mul yed' noc' silab' tz'ac'ji stojoloc mul.
39 E no alpendre do portão havia duas mesas deste lado, e duas mesas daquele lado, para se matar em cima a oferta queimada e a oferta pelo pecado e a oferta pela transgressão.
40 A d'a spatiquel corredor d'a puerta d'a stojolal norte chi', ay chab' q'uen q'ueen icha mexa d'a junjun pac'an̈,
40 E do lado de fora, ao subir para a entrada do portão norte, havia duas mesas, e do outro lado, que ficava no alpendre do portão, havia duas mesas.
41 syalelc'ochi, ay chan̈e' juntzan̈ q'ueen chi' d'a yool yed' chan̈e' d'a spatiquel jun corredor chi'. Ay vajxaque' mexa chi' d'a smasanil, aton d'a yib'an̈ juntzan̈ chi' smiljicham noc' silab'.
41 Quatro mesas haviam deste lado, e quatro mesas daquele lado; ao lado do portão, oito mesas, sobre as quais eles matavam seus sacrifícios.
42 A chan̈e' mexa b'aj smiljicham noc' noc' sn̈usjitz'a masanil silab'il, a q'uen q'ueen tzeyb'il ayoch d'ay. 75 centímetro sat schan̈il pac'an̈, 50 centímetro schaan̈il steel junjun. A d'a yib'an̈ juntzan̈ chi', ata' tz'ac'jiq'ue yamc'ab' sc'anchaji ayic smiljicham noc' silab' chi'.
42 E as quatro mesas eram de pedra esculpida para a oferta queimada; de um côvado e meio de comprimento, e um côvado e meio de largura, e um côvado de altura; sobre as quais também se punham os instrumentos com os quais eles matavam a oferta queimada e o sacrifício.
43 A d'a yol jun corredor chi', ay juntzan̈ q'uen gancho locjab'q'ue d'a junjun pac'an̈, 25 centímetro steel junjun q'ueen. Masanil noc' chib'ej tz'ac'ji silab'il, tz'ac'jiq'ue noc' d'a yib'an̈ juntzan̈ q'ueen mexa chi'.
43 E dentro havia ganchos de um palmo de largura, presos ao redor, e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 Ix lajvi chi', ix in yic'anoch vin̈ d'a schab'il amac'. Ata' ay chab' cuarto q'uelanelta d'a stojolal b'ab'el amac'. Ay jun d'a slac'anil puerta d'a norte, q'uelanb'at d'a stojolal sur. Axo pax junxo, a d'a slac'anil puerta d'a stojolal sur ay, q'uelanb'at d'a stojolal norte.
44 E fora do portão interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio interior, que estava ao lado do portão do norte e sua vista ficava em direção ao sul; uma do lado do portão leste tendo a vista em direção ao norte.
45 Ix yalan vin̈ d'ayin icha tic: A jun cuarto q'uelanb'at d'a stojolal sur chi', a eb' vin̈ sacerdote smunlaj d'a templo ay yico'.
45 E ele me disse: Esta câmara cuja vista está virada para o sul é para os sacerdotes, os guardiões encarregados pela casa.
46 Axo jun cuarto q'uelanb'at d'a stojolal norte, yic eb' vin̈ sacerdote smunlaj d'a altar b'aj sn̈usji noc' silab'. Masanil eb' vin̈ sacerdote yin̈tilal vin̈aj Sadoc, an̈ej eb' vin̈ d'a scal eb' yin̈tilal vin̈aj Leví syal yac'an servil d'a yichan̈ Jehová, xchi jun vin̈ chi' d'ayin.
46 E a câmara cuja vista está virada para o norte é para os sacerdotes, os guardiões encarregados do altar; estes são filhos de Zadoque dentre os filhos de Levi, que se aproximam do SENHOR para ministrarem para ele.
47 Ix lajvi chi', ix yechtan jun schab'il amac' vin̈. Lajann̈ej yechel schan̈il pac'an̈, 50 metro yaji. Axo altar b'aj sn̈usji silab', a d'a yichan̈ templo ayeq'ui.
47 Então, ele mediu o átrio; cem côvados de comprimento e cem côvados de largura, quadrangular; e o altar que estava diante da casa.
48 Ix in yic'b'at jun vin̈ vinac chi' d'a scorredoral templo, ix yechtan spatictac jun corredor chi' vin̈, nan̈al yoxil metro spimal. Axo spuertail, uque' metro sat. A sattac ay d'a sti' puerta chi', nan̈al schab'il metro ayelta d'a junjun pac'an̈.
48 E me levou ao alpendre da casa, e mediu a cada pilar do alpendre, cinco côvados deste lado, e cinco côvados daquele lado; e a largura do portão era de três côvados deste lado, e três côvados daquele lado.
49 A jun corredor chi', lajun̈e' metro slevanil, vaque' metro yool. B'achquiltac sq'uei. Ay chab' q'uen nivac oy d'a sti' spuertail, junjun d'a junjun pac'an̈.
49 O comprimento do alpendre era de vinte côvados, e a largura de onze côvados, e ele me levou pelos degraus por onde se subia a ele; e ali havia pilares junto aos pilares, um deste lado e outro daquele lado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.