Ezequiel 40
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF
1 Ayic 25 ab'ilxo quic'jicot d'a Babilonia tic, ayic slajun̈il c'ual yoch b'ab'el uj, ayic 14 ab'ilxo yac'ji ganar Jerusalén, ata' ix yaq'uem spoder Jehová d'a vib'an̈. Ix vilani, ichato ix in ic'jib'at d'a smacb'en Israel.
1 No ano vinte e cinco do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos depois que a cidade foi conquistada, naquele mesmo dia veio sobre mim a mão do SENHOR, e me levou para lá.
2 A d'a smacb'en Israel chi', a d'a sjolom jun lum vitz te chaan̈, ata' ix in yic'q'ue Jehová ix vila'. Ata' ix vilb'at jun pat d'a stojolal sur, lajan yilji icha junoc nivan chon̈ab'.
2 Em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como que um edifício de cidade para o lado sul.
3 Ix in yic'anb'at Jehová d'a jun chon̈ab' chi'. Ata' ix vil jun vin̈ vinac lajan yilji icha q'uen bronce. Lin̈anec' vin̈ d'a sti' jun puerta, yed'nac jun ch'an̈ ch'an̈ nab'a lino vin̈ yed' jun te' aj syac'lab'ej yechtani.
3 E, havendo-me levado ali, eis que um homem cuja aparência era como a do bronze, tendo um cordel de linho na sua mão e uma cana de medir, e estava em pé na porta.
4 Ix yalan jun vin̈ vinac chi' d'ayin icha tic: Ach anima, scham val ab'ani yed' ilan tas ol in ch'ox d'ayach, yujto a Dios ix ach ic'ancot d'a tic yic vach' tzojtaquejeli. Ol lajvoc chi' ol alan masanil tas tzil tic d'a eb' etchon̈ab' Israel, xchi vin̈ d'ayin.
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque para to mostrar foste tu aqui trazido; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto vires.
5 A d'a spatictac templo chi' ay jun muro oyanochi. A jun te' aj yed'nac jun vin̈ vinac chi', oxe' metro steel te'. Ix yechtan jun muro chi' vin̈. A jun chi' oxe' metro spimal, oxe' pax metro schaan̈il yajq'uei.
5 E havia um muro fora da casa, em seu redor, e na mão do homem uma cana de medir, de seis côvados, cada um dos quais tinha um côvado e um palmo; e ele mediu a largura do edifício, uma cana, e a altura, uma cana.
6 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈ d'a jun puerta d'a stojolal b'aj sjavi c'u, ix q'ue vin̈ b'aj b'achquiltac sq'uei, ix yechtan jolom puerta vin̈. A jun chi' oxe' metro yajoch d'a yoloch puerta chi'.
6 Então veio à porta que olhava para o caminho do oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o umbral da porta, uma cana de largo, e o outro umbral, uma cana de largo.
7 A d'a yoloch spuertail chi', ata' ay jun calle tz'ochi, axo d'a stitac jun calle chi', ay juntzan̈ cuarto b'aj ay eb' stan̈van puerta chi'. A junjun cuarto chi', oxe' metro sat, oxe' metro pax schaan̈il. Axo spimal yajcan d'a scal junjun cuarto chi', nan̈al yoxil metro spimal. Axo d'a scal b'aj slajviochc'och juntzan̈ cuarto chi' yed' jun scorredoral, oxe' metro, a jun yune' amac' chi' q'uelanb'at d'a templo.
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido, e uma cana de largo, e o espaço entre os aposentos era de cinco côvados; e o umbral da porta, ao pé do vestíbulo da porta, por dentro, era de uma cana.
8 — ausente —
8 Também mediu o vestíbulo da porta, por dentro, uma cana.
9 — ausente —
9 Então mediu o vestíbulo da porta, que tinha oito côvados, e os seus pilares, dois côvados, e este vestíbulo da porta, estava por dentro.
10 A d'a stitac jun calle b'aj tzon̈ och d'a stojolal b'aj sjavi c'u, ay oxe' cuarto lajann̈ej yool, lajann̈ej spimal ayoch d'a snan̈al junjun.
10 As câmaras da porta para o lado do oriente eram três de um lado e três do outro; a mesma medida era a dos três; também os pilares de um lado e do outro tinham a mesma medida.
11 Ix lajvi chi', ix yechtan jun scalleal juntzan̈ cuarto chi' vin̈, a sat calle chi' yic tz'och d'a sattac juntzan̈ cuarto chi' oye' metro sat, axo sat calle chi' d'a sattac juntzan̈ spimal aycan d'a snan̈al juntzan̈ cuarto chi', nan̈al yuquil metro sat.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta, treze côvados.
12 A d'a sti' juntzan̈ cuarto d'a scalleal chi', ay junjun yunetac muro ayochi, nan̈al metro spimal, axo schaan̈il yajq'uei, nan̈al metro paxi. Junjun juntzan̈ cuarto chi', ay oxe' metro sat yed' oxe' metro schaan̈il.
12 E o espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado o espaço do outro lado; e cada câmara tinha seis côvados de um lado e seis côvados do outro.
13 Ix lajvi chi', ix yechtan masanil sat schon juntzan̈ cuarto chi' vin̈, scotn̈ej d'a jun cuarto d'a jun c'axep masanto d'a junxo cuarto q'uelc'umb'a yaj yed'oc, ay 12 metro yed' nan̈alxo d'a masanil.
13 Então mediu a porta desde o telhado de uma câmara até ao telhado da outra, vinte e cinco côvados de largo, porta contra porta.
14 Ix lajvi chi' ix yechtan jun scorredoral q'uelanb'at d'a templo chi' vin̈, 10 metro yajec' c'atan.
14 Fez também os pilares, de sessenta côvados, cada pilar, do átrio, em redor da porta.
15 A jantac yajoch jun calle chi', schael yich d'a puerta masanto b'aj slajviochc'ochi, 25 metro steel.
15 E, desde a face da porta da entrada até à face do vestíbulo da porta interior, havia cinqüenta côvados.
16 Masanil juntzan̈ cuarto chi' ay sventenail d'a spatictac, q'uelanb'at d'a jun nivan amac'. Ay pax sventenail d'a snan̈al juntzan̈ cuarto chi'. Axo d'a sattac spac'ul calle chi', ayoch yechel te' palma d'ay.
16 Havia também janelas estreitas nas câmaras, e nos seus pilares, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam ao redor, na parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras.
17 Ix lajvi chi', ix in yic'anb'at vin̈ vil jun b'ab'el nivan amac' d'a yolochi. A d'a oxe' pac'an̈ d'a stitac jun nivan amac' chi' ay 30 cuarto, a d'a stitac yed' d'a spatictac juntzan̈ cuarto chi', a q'uen q'ueen latz'b'ilemi.
17 E ele me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras, e um pavimento que estava feito no átrio em redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.
18 A q'uen q'ueen latz'b'ilem chi', tz'ec' q'ueen d'a sattac 30 cuarto chi', sc'och q'uen d'a spatictac juntzan̈ cuarto b'aj ay puerta, ayn̈ejoch d'a spatictac jun nivan amac' chi'. A jun nivan amac' chi', ayem d'a spatictac junxo schab'il amac'.
18 E o pavimento do lado das portas era proporcional ao comprimento das portas; o pavimento estava mais baixo.
19 Ix yechtej scal jun b'ab'el puerta vin̈, masanto d'a junxo spuertail schab'il amac', ay 50 metro sat, icha pax chi' d'a stojolal norte yed' d'a stojolal b'aj sjavi c'u.
19 E mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, do lado do oriente e do norte.
20 Ix yechtan pax sc'atul yed' sat jun puerta vin̈ yic jun b'ab'el amac' d'a stojolal norte.
20 E, quanto à porta que olhava para o caminho do norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Ay oxe' cuarto d'a junjun pac'an̈ scalleal jun puerta chi'. Macb'il snan̈al, ay jun yune' yamaq'uil, lajann̈ej yechel yed' spuertail d'a stojolal b'aj sjavi c'u, syalelc'ochi 25 metro sc'atul, 12 metro yed' nan̈alxo sat.
21 E as suas câmaras eram três de um lado, e três do outro, e os seus pilares e os seus arcos eram da medida da primeira porta: cinqüenta côvados era o seu comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
22 A jun scorredoral chi' yed' sventenail yed' yechel te' palma, lajann̈ej yed' juntzan̈ ay d'a stojolal b'aj sjavi c'u. Uque' sb'achquiltaquil sq'uec'och b'aj ay puerta chi', axo scalleal chi' scan d'a yool.
22 E as suas janelas, e os seus arcos, e as suas palmeiras, eram da medida da porta que olhava para o caminho do oriente; e subia-se para ela por sete degraus, e os seus arcos estavam diante dela.
23 A d'a stojolal jun b'ab'el puerta chi', ata' ay pax spuertail jun schab'il amac', lajann̈ej icha jun ay d'a stojolal b'aj sjavi c'u. Ix yechtan pax snan̈al chab' puerta chi' vin̈, 50 metro scal.
23 E a porta do átrio interior estava defronte da porta do norte bem como da do oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.
24 Ix lajvi chi', ix in yic'anxib'at vin̈ d'a jun puerta d'a stojolal sur. Ix yechtan juntzan̈ cuarto vin̈, juntzan̈ spimal snan̈al juntzan̈ cuarto chi' yed' jun scorredoral, lajann̈ej yechel yed' juntzan̈xo.
24 Então ele me levou ao caminho do sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o caminho do sul, e mediu os seus pilares e os seus arcos conforme estas medidas.
25 A jun puerta chi' yed' scalleal, ay sventenail icha juntzan̈xo. A yechel d'a smasanil, ay 25 metro yajochi, 12 metro yed' nan̈alxo slevanil.
25 E havia também janelas em redor dos seus arcos, como as outras janelas; cinqüenta côvados era o comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
26 Uque' b'achquiltac sq'uec'och d'a jun puerta chi', ay pax jun scorredoral d'a yool. Aypaxoch yechel te' palma d'a sattac d'a junjun pac'an̈.
26 E de sete degraus eram as suas subidas, e os seus arcos estavam diante delas; e tinha palmeiras, uma de um lado e outra do outro, nos seus pilares.
27 A jun schab'il amac', ay pax jun spuertail d'a stojolal sur. Ix yechtan scal chab' puerta d'a stojolal sur chi' vin̈, 50 metro scal.
27 Também havia uma porta no átrio interior para o caminho do sul; e mediu de porta a porta, para o caminho do sul, cem côvados.
28 Ix lajvi chi', ix in yic'anb'at vin̈ d'a spuertail jun schab'il amac' d'a stojolal sur. Ix yechtan jun puerta chi' vin̈, lajann̈ej yechel yed' juntzan̈xo puerta.
28 Então me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, conforme estas medidas.
29 — ausente —
29 E as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos eram conforme estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus arcos; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
30 — ausente —
30 E havia arcos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura de cinco côvados.
31 A jun corredor chi', q'uelc'umb'a yaj yed' jun b'ab'el amac', an̈eja' ayoch yechel te' palma d'a sattac scalleal chi'. A d'a jun puerta chi' ay vajxaque' b'achquiltac sq'uec'och d'ay.
31 E os seus arcos estavam na direção do átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 Ix lajvi chi', ix in yic'anxib'at vin̈ d'a schab'il amac', d'a jun puerta d'a stojolal b'aj sjavi c'u, ix yechtan jun puerta chi' vin̈, lajann̈ej yechel icha juntzan̈xo.
32 Depois me levou ao átrio interior, para o caminho do oriente, e mediu a porta conforme estas medidas;
33 Ay spuertail, scorredoral yed' sventenail d'a spatictac. 25 metro yajoch scalleal, 12 metro yed' nan̈alxo slevanil.
33 E também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, conforme estas medidas; e havia também janelas em redor dos seus arcos; o comprimento de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
34 A jun corredor q'uelc'umb'a yed' jun b'ab'el amac', ayoch yechel te' palma d'a sattac junjun pac'an̈ scalleal. A d'a jun puerta chi' ay vajxaque' b'achquiltac sq'uec'och d'ay.
34 E os seus arcos estavam no átrio de fora; também havia palmeiras nos seus pilares de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 Ix lajvi chi' ix in yic'anb'at vin̈ d'a jun puerta d'a stojolal norte. Ix yechtan jun puerta chi' vin̈, a jun chi' lajann̈ej yed' juntzan̈xo.
35 Então me levou à porta do norte, e mediu conforme estas medidas;
36 Ay pax scuartoal yed' spimal snan̈al juntzan̈ cuarto chi', scorredoral yed' sventenail d'a spatictac. 25 metro yajoch scalleal, 12 metro yed' nan̈alxo slevanil.
36 As suas câmaras, os seus pilares, e os seus arcos; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 A scorredoral q'uelc'umb'a yaj yed' jun b'ab'el amac'. Ayoch yechel te' palma d'a sattac d'a junjun spac'ul. A d'a jun puerta chi' ay vajxaque' b'achquiltac sq'uec'och d'ay.
37 E os seus pilares estavam no átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 Ay jun cuarto junn̈ej yaj yed' jun corredor chi' d'a junjun puerta. Ata' sb'icchaj noc' noc' tz'ac'ji silab'il.
38 E as suas câmaras e as suas entradas estavam junto aos pilares das portas onde lavavam o holocausto.
39 A d'a corredor d'a sti' puerta chi', ay chan̈e' mexa q'ueen latz'b'ilq'uei, chab'chab' d'a junjun pac'an̈. A d'a yib'an̈ juntzan̈ mexa chi', ata' smiljicham noc' noc' sn̈usjitz'a masanil silab'il, noc' silab' yic tz'ac'ji tup mul yed' noc' silab' tz'ac'ji stojoloc mul.
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de um lado, e duas mesas do outro, para nelas se matar o holocausto e a oferta pelo pecado e pela culpa.
40 A d'a spatiquel corredor d'a puerta d'a stojolal norte chi', ay chab' q'uen q'ueen icha mexa d'a junjun pac'an̈,
40 Também do lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e do outro lado, que estava no vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 syalelc'ochi, ay chan̈e' juntzan̈ q'ueen chi' d'a yool yed' chan̈e' d'a spatiquel jun corredor chi'. Ay vajxaque' mexa chi' d'a smasanil, aton d'a yib'an̈ juntzan̈ chi' smiljicham noc' silab'.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro mesas do outro; aos lados da porta oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 A chan̈e' mexa b'aj smiljicham noc' noc' sn̈usjitz'a masanil silab'il, a q'uen q'ueen tzeyb'il ayoch d'ay. 75 centímetro sat schan̈il pac'an̈, 50 centímetro schaan̈il steel junjun. A d'a yib'an̈ juntzan̈ chi', ata' tz'ac'jiq'ue yamc'ab' sc'anchaji ayic smiljicham noc' silab' chi'.
42 E as quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, e a largura de um côvado e meio, e a altura de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 A d'a yol jun corredor chi', ay juntzan̈ q'uen gancho locjab'q'ue d'a junjun pac'an̈, 25 centímetro steel junjun q'ueen. Masanil noc' chib'ej tz'ac'ji silab'il, tz'ac'jiq'ue noc' d'a yib'an̈ juntzan̈ q'ueen mexa chi'.
43 E os ganchos de um palmo de comprimento, estavam fixos por dentro em redor, e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 Ix lajvi chi', ix in yic'anoch vin̈ d'a schab'il amac'. Ata' ay chab' cuarto q'uelanelta d'a stojolal b'ab'el amac'. Ay jun d'a slac'anil puerta d'a norte, q'uelanb'at d'a stojolal sur. Axo pax junxo, a d'a slac'anil puerta d'a stojolal sur ay, q'uelanb'at d'a stojolal norte.
44 E fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio de dentro, que estava ao lado da porta do norte e olhava para o caminho do sul; uma estava ao lado da porta do oriente, e olhava para o caminho do norte.
45 Ix yalan vin̈ d'ayin icha tic: A jun cuarto q'uelanb'at d'a stojolal sur chi', a eb' vin̈ sacerdote smunlaj d'a templo ay yico'.
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o caminho do sul é para os sacerdotes que têm a guarda da casa.
46 Axo jun cuarto q'uelanb'at d'a stojolal norte, yic eb' vin̈ sacerdote smunlaj d'a altar b'aj sn̈usji noc' silab'. Masanil eb' vin̈ sacerdote yin̈tilal vin̈aj Sadoc, an̈ej eb' vin̈ d'a scal eb' yin̈tilal vin̈aj Leví syal yac'an servil d'a yichan̈ Jehová, xchi jun vin̈ chi' d'ayin.
46 Mas a câmara que olha para o caminho do norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; são estes os filhos de Zadoque, que se chegam ao Senhor, dentre os filhos de Levi, para o servir.
47 Ix lajvi chi', ix yechtan jun schab'il amac' vin̈. Lajann̈ej yechel schan̈il pac'an̈, 50 metro yaji. Axo altar b'aj sn̈usji silab', a d'a yichan̈ templo ayeq'ui.
47 E mediu o átrio; o comprimento de cem côvados e a largura de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante da casa.
48 Ix in yic'b'at jun vin̈ vinac chi' d'a scorredoral templo, ix yechtan spatictac jun corredor chi' vin̈, nan̈al yoxil metro spimal. Axo spuertail, uque' metro sat. A sattac ay d'a sti' puerta chi', nan̈al schab'il metro ayelta d'a junjun pac'an̈.
48 Então me levou ao vestíbulo da casa, e mediu a cada pilar do vestíbulo, cinco côvados de um lado, e cinco côvados do outro; e a largura da porta, três côvados de um lado, e três côvados do outro.
49 A jun corredor chi', lajun̈e' metro slevanil, vaque' metro yool. B'achquiltac sq'uei. Ay chab' q'uen nivac oy d'a sti' spuertail, junjun d'a junjun pac'an̈.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura de onze côvados, e era por degraus, que se subia a ele; e havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.