Ezequiel 40

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ayic 25 ab'ilxo quic'jicot d'a Babilonia tic, ayic slajun̈il c'ual yoch b'ab'el uj, ayic 14 ab'ilxo yac'ji ganar Jerusalén, ata' ix yaq'uem spoder Jehová d'a vib'an̈. Ix vilani, ichato ix in ic'jib'at d'a smacb'en Israel.
1 No ano vigésimo quinto do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos depois que a cidade foi ferida, naquele mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor e me levou para lá.
2 A d'a smacb'en Israel chi', a d'a sjolom jun lum vitz te chaan̈, ata' ix in yic'q'ue Jehová ix vila'. Ata' ix vilb'at jun pat d'a stojolal sur, lajan yilji icha junoc nivan chon̈ab'.
2 Em visões de Deus, me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto; e havia sobre ele um como edifício de cidade para a banda do sul.
3 Ix in yic'anb'at Jehová d'a jun chon̈ab' chi'. Ata' ix vil jun vin̈ vinac lajan yilji icha q'uen bronce. Lin̈anec' vin̈ d'a sti' jun puerta, yed'nac jun ch'an̈ ch'an̈ nab'a lino vin̈ yed' jun te' aj syac'lab'ej yechtani.
3 E, havendo-me levado ali, eis que um homem cuja aparência era como a aparência do cobre, tendo um cordel de linho na mão e uma cana de medir, estava em pé na porta.
4 Ix yalan jun vin̈ vinac chi' d'ayin icha tic: Ach anima, scham val ab'ani yed' ilan tas ol in ch'ox d'ayach, yujto a Dios ix ach ic'ancot d'a tic yic vach' tzojtaquejeli. Ol lajvoc chi' ol alan masanil tas tzil tic d'a eb' etchon̈ab' Israel, xchi vin̈ d'ayin.
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque, para to mostrar, foste tu aqui trazido; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto tu vires.
5 A d'a spatictac templo chi' ay jun muro oyanochi. A jun te' aj yed'nac jun vin̈ vinac chi', oxe' metro steel te'. Ix yechtan jun muro chi' vin̈. A jun chi' oxe' metro spimal, oxe' pax metro schaan̈il yajq'uei.
5 E havia um muro fora da casa em redor e na mão do homem, uma cana de medir, de seis côvados, de um côvado e quatro dedos cada um; e ele mediu a largura do edifício: uma cana, e a altura, uma cana.
6 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈ d'a jun puerta d'a stojolal b'aj sjavi c'u, ix q'ue vin̈ b'aj b'achquiltac sq'uei, ix yechtan jolom puerta vin̈. A jun chi' oxe' metro yajoch d'a yoloch puerta chi'.
6 Então, veio à porta que olhava para o caminho do oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o umbral da porta: uma cana de largo; e o outro umbral: uma cana de largo.
7 A d'a yoloch spuertail chi', ata' ay jun calle tz'ochi, axo d'a stitac jun calle chi', ay juntzan̈ cuarto b'aj ay eb' stan̈van puerta chi'. A junjun cuarto chi', oxe' metro sat, oxe' metro pax schaan̈il. Axo spimal yajcan d'a scal junjun cuarto chi', nan̈al yoxil metro spimal. Axo d'a scal b'aj slajviochc'och juntzan̈ cuarto chi' yed' jun scorredoral, oxe' metro, a jun yune' amac' chi' q'uelanb'at d'a templo.
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido e uma cana de largo; e, entre as câmaras, havia cinco côvados; e o umbral da porta, ao pé do vestíbulo da porta, tinha uma cana, por dentro.
8 — ausente —
8 Também mediu o vestíbulo da porta por dentro: uma cana.
9 — ausente —
9 Então, mediu o outro alpendre da porta, que tinha oito côvados; e os seus pilares: dois côvados, e o vestíbulo da porta, por dentro.
10 A d'a stitac jun calle b'aj tzon̈ och d'a stojolal b'aj sjavi c'u, ay oxe' cuarto lajann̈ej yool, lajann̈ej spimal ayoch d'a snan̈al junjun.
10 E as câmaras da porta para o lado do oriente eram três deste lado, e três do outro, uma mesma medida era a das três; também os pilares deste lado e do outro tinham a mesma medida.
11 Ix lajvi chi', ix yechtan jun scalleal juntzan̈ cuarto chi' vin̈, a sat calle chi' yic tz'och d'a sattac juntzan̈ cuarto chi' oye' metro sat, axo sat calle chi' d'a sattac juntzan̈ spimal aycan d'a snan̈al juntzan̈ cuarto chi', nan̈al yuquil metro sat.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta: treze côvados.
12 A d'a sti' juntzan̈ cuarto d'a scalleal chi', ay junjun yunetac muro ayochi, nan̈al metro spimal, axo schaan̈il yajq'uei, nan̈al metro paxi. Junjun juntzan̈ cuarto chi', ay oxe' metro sat yed' oxe' metro schaan̈il.
12 E o espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado, o espaço da outra banda; e cada câmara tinha seis côvados de um lado e seis côvados do outro.
13 Ix lajvi chi', ix yechtan masanil sat schon juntzan̈ cuarto chi' vin̈, scotn̈ej d'a jun cuarto d'a jun c'axep masanto d'a junxo cuarto q'uelc'umb'a yaj yed'oc, ay 12 metro yed' nan̈alxo d'a masanil.
13 Então, mediu a porta desde o telhado de uma câmara até ao telhado da outra: vinte e cinco côvados de largo, porta contra porta.
14 Ix lajvi chi' ix yechtan jun scorredoral q'uelanb'at d'a templo chi' vin̈, 10 metro yajec' c'atan.
14 Também fez pilares de sessenta côvados e o átrio até ao pilar em roda da porta.
15 A jantac yajoch jun calle chi', schael yich d'a puerta masanto b'aj slajviochc'ochi, 25 metro steel.
15 E, desde a dianteira da porta da entrada até à dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinquenta côvados.
16 Masanil juntzan̈ cuarto chi' ay sventenail d'a spatictac, q'uelanb'at d'a jun nivan amac'. Ay pax sventenail d'a snan̈al juntzan̈ cuarto chi'. Axo d'a sattac spac'ul calle chi', ayoch yechel te' palma d'ay.
16 Fez também nas câmaras janelas de fechar e nos seus pilares, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras.
17 Ix lajvi chi', ix in yic'anb'at vin̈ vil jun b'ab'el nivan amac' d'a yolochi. A d'a oxe' pac'an̈ d'a stitac jun nivan amac' chi' ay 30 cuarto, a d'a stitac yed' d'a spatictac juntzan̈ cuarto chi', a q'uen q'ueen latz'b'ilemi.
17 E ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia nele câmaras e um solhado que estava feito no átrio em redor; trinta câmaras havia naquele solhado.
18 A q'uen q'ueen latz'b'ilem chi', tz'ec' q'ueen d'a sattac 30 cuarto chi', sc'och q'uen d'a spatictac juntzan̈ cuarto b'aj ay puerta, ayn̈ejoch d'a spatictac jun nivan amac' chi'. A jun nivan amac' chi', ayem d'a spatictac junxo schab'il amac'.
18 E o solhado da banda das portas era a par do comprimento das portas; o solhado estava mais baixo.
19 Ix yechtej scal jun b'ab'el puerta vin̈, masanto d'a junxo spuertail schab'il amac', ay 50 metro sat, icha pax chi' d'a stojolal norte yed' d'a stojolal b'aj sjavi c'u.
19 E mediu a largura da dianteira do átrio interior, por fora: cem côvados da banda do oriente e do norte.
20 Ix yechtan pax sc'atul yed' sat jun puerta vin̈ yic jun b'ab'el amac' d'a stojolal norte.
20 E, quanto à porta que olhava para o caminho do norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Ay oxe' cuarto d'a junjun pac'an̈ scalleal jun puerta chi'. Macb'il snan̈al, ay jun yune' yamaq'uil, lajann̈ej yechel yed' spuertail d'a stojolal b'aj sjavi c'u, syalelc'ochi 25 metro sc'atul, 12 metro yed' nan̈alxo sat.
21 E as suas câmaras, três de uma banda e três da outra, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram da medida do primeiro vestíbulo; de cinquenta côvados era o seu comprimento, e a largura, de vinte e cinco côvados.
22 A jun scorredoral chi' yed' sventenail yed' yechel te' palma, lajann̈ej yed' juntzan̈ ay d'a stojolal b'aj sjavi c'u. Uque' sb'achquiltaquil sq'uec'och b'aj ay puerta chi', axo scalleal chi' scan d'a yool.
22 E as suas janelas, e os seus vestíbulos, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o caminho do oriente; e subia-se para ela por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 A d'a stojolal jun b'ab'el puerta chi', ata' ay pax spuertail jun schab'il amac', lajann̈ej icha jun ay d'a stojolal b'aj sjavi c'u. Ix yechtan pax snan̈al chab' puerta chi' vin̈, 50 metro scal.
23 E estava a porta do átrio interior defronte da porta do norte e do oriente; e mediu de porta a porta: cem côvados.
24 Ix lajvi chi', ix in yic'anxib'at vin̈ d'a jun puerta d'a stojolal sur. Ix yechtan juntzan̈ cuarto vin̈, juntzan̈ spimal snan̈al juntzan̈ cuarto chi' yed' jun scorredoral, lajann̈ej yechel yed' juntzan̈xo.
24 Então, ele me levou ao caminho do sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o caminho do sul; e mediu os seus pilares e os seus vestíbulos conforme estas medidas.
25 A jun puerta chi' yed' scalleal, ay sventenail icha juntzan̈xo. A yechel d'a smasanil, ay 25 metro yajochi, 12 metro yed' nan̈alxo slevanil.
25 E havia também janelas em redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; cinquenta côvados, o comprimento, e a largura, vinte e cinco côvados.
26 Uque' b'achquiltac sq'uec'och d'a jun puerta chi', ay pax jun scorredoral d'a yool. Aypaxoch yechel te' palma d'a sattac d'a junjun pac'an̈.
26 E de sete degraus eram as suas subidas, e os seus vestíbulos estavam diante deles; e tinha palmeiras, uma de uma banda e outra da outra, nos seus pilares.
27 A jun schab'il amac', ay pax jun spuertail d'a stojolal sur. Ix yechtan scal chab' puerta d'a stojolal sur chi' vin̈, 50 metro scal.
27 Também havia uma porta no átrio interior para o caminho do sul; e mediu de porta a porta, para o caminho do sul: cem côvados.
28 Ix lajvi chi', ix in yic'anb'at vin̈ d'a spuertail jun schab'il amac' d'a stojolal sur. Ix yechtan jun puerta chi' vin̈, lajann̈ej yechel yed' juntzan̈xo puerta.
28 Então, me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, conforme estas medidas.
29 — ausente —
29 E as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram conforme estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
30 — ausente —
30 E havia vestíbulos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura, de cinco côvados.
31 A jun corredor chi', q'uelc'umb'a yaj yed' jun b'ab'el amac', an̈eja' ayoch yechel te' palma d'a sattac scalleal chi'. A d'a jun puerta chi' ay vajxaque' b'achquiltac sq'uec'och d'ay.
31 E os seus vestíbulos estavam na direção do átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 Ix lajvi chi', ix in yic'anxib'at vin̈ d'a schab'il amac', d'a jun puerta d'a stojolal b'aj sjavi c'u, ix yechtan jun puerta chi' vin̈, lajann̈ej yechel icha juntzan̈xo.
32 Depois, me levou ao átrio interior, para o caminho do oriente, e mediu a porta conforme estas medidas;
33 Ay spuertail, scorredoral yed' sventenail d'a spatictac. 25 metro yajoch scalleal, 12 metro yed' nan̈alxo slevanil.
33 e também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, conforme estas medidas; e havia também janelas em redor dos seus vestíbulos; o comprimento, de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
34 A jun corredor q'uelc'umb'a yed' jun b'ab'el amac', ayoch yechel te' palma d'a sattac junjun pac'an̈ scalleal. A d'a jun puerta chi' ay vajxaque' b'achquiltac sq'uec'och d'ay.
34 E os seus vestíbulos estavam no átrio de fora; também havia palmeiras nos seus pilares de uma e de outra banda; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 Ix lajvi chi' ix in yic'anb'at vin̈ d'a jun puerta d'a stojolal norte. Ix yechtan jun puerta chi' vin̈, a jun chi' lajann̈ej yed' juntzan̈xo.
35 Então, me levou à porta do norte e mediu conforme estas medidas;
36 Ay pax scuartoal yed' spimal snan̈al juntzan̈ cuarto chi', scorredoral yed' sventenail d'a spatictac. 25 metro yajoch scalleal, 12 metro yed' nan̈alxo slevanil.
36 as suas camarinhas, e os seus pilares, e os seus vestíbulos; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
37 A scorredoral q'uelc'umb'a yaj yed' jun b'ab'el amac'. Ayoch yechel te' palma d'a sattac d'a junjun spac'ul. A d'a jun puerta chi' ay vajxaque' b'achquiltac sq'uec'och d'ay.
37 E os seus pilares estavam no átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares de uma e de outra banda; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 Ay jun cuarto junn̈ej yaj yed' jun corredor chi' d'a junjun puerta. Ata' sb'icchaj noc' noc' tz'ac'ji silab'il.
38 E a sua câmara e a sua entrada estavam junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam o holocausto.
39 A d'a corredor d'a sti' puerta chi', ay chan̈e' mexa q'ueen latz'b'ilq'uei, chab'chab' d'a junjun pac'an̈. A d'a yib'an̈ juntzan̈ mexa chi', ata' smiljicham noc' noc' sn̈usjitz'a masanil silab'il, noc' silab' yic tz'ac'ji tup mul yed' noc' silab' tz'ac'ji stojoloc mul.
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de uma banda e duas mesas da outra, para nelas se degolar o holocausto e o sacrifício pelo pecado e pela culpa.
40 A d'a spatiquel corredor d'a puerta d'a stojolal norte chi', ay chab' q'uen q'ueen icha mexa d'a junjun pac'an̈,
40 Também da banda de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e da outra banda, que estava no vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 syalelc'ochi, ay chan̈e' juntzan̈ q'ueen chi' d'a yool yed' chan̈e' d'a spatiquel jun corredor chi'. Ay vajxaque' mexa chi' d'a smasanil, aton d'a yib'an̈ juntzan̈ chi' smiljicham noc' silab'.
41 Quatro mesas de uma, e quatro mesas da outra banda; aos lados da porta, oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 A chan̈e' mexa b'aj smiljicham noc' noc' sn̈usjitz'a masanil silab'il, a q'uen q'ueen tzeyb'il ayoch d'ay. 75 centímetro sat schan̈il pac'an̈, 50 centímetro schaan̈il steel junjun. A d'a yib'an̈ juntzan̈ chi', ata' tz'ac'jiq'ue yamc'ab' sc'anchaji ayic smiljicham noc' silab' chi'.
42 E as quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, e a largura, de um côvado e meio, e a altura, de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 A d'a yol jun corredor chi', ay juntzan̈ q'uen gancho locjab'q'ue d'a junjun pac'an̈, 25 centímetro steel junjun q'ueen. Masanil noc' chib'ej tz'ac'ji silab'il, tz'ac'jiq'ue noc' d'a yib'an̈ juntzan̈ q'ueen mexa chi'.
43 E as suas bordas, de quatro dedos de comprimento, estavam fixadas por dentro em redor; e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 Ix lajvi chi', ix in yic'anoch vin̈ d'a schab'il amac'. Ata' ay chab' cuarto q'uelanelta d'a stojolal b'ab'el amac'. Ay jun d'a slac'anil puerta d'a norte, q'uelanb'at d'a stojolal sur. Axo pax junxo, a d'a slac'anil puerta d'a stojolal sur ay, q'uelanb'at d'a stojolal norte.
44 E fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio de dentro, que estava da banda da porta do norte e olhava para o caminho do sul; uma estava à banda da porta do oriente, a qual olhava para o caminho do norte.
45 Ix yalan vin̈ d'ayin icha tic: A jun cuarto q'uelanb'at d'a stojolal sur chi', a eb' vin̈ sacerdote smunlaj d'a templo ay yico'.
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o caminho do sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 Axo jun cuarto q'uelanb'at d'a stojolal norte, yic eb' vin̈ sacerdote smunlaj d'a altar b'aj sn̈usji noc' silab'. Masanil eb' vin̈ sacerdote yin̈tilal vin̈aj Sadoc, an̈ej eb' vin̈ d'a scal eb' yin̈tilal vin̈aj Leví syal yac'an servil d'a yichan̈ Jehová, xchi jun vin̈ chi' d'ayin.
46 Mas a câmara que olha para o caminho do norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; estes são os filhos de Zadoque, que se chegam ao Senhor , dentre os filhos de Levi, para o servir.
47 Ix lajvi chi', ix yechtan jun schab'il amac' vin̈. Lajann̈ej yechel schan̈il pac'an̈, 50 metro yaji. Axo altar b'aj sn̈usji silab', a d'a yichan̈ templo ayeq'ui.
47 E mediu o átrio: o comprimento, de cem côvados, e a largura, de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante do templo.
48 Ix in yic'b'at jun vin̈ vinac chi' d'a scorredoral templo, ix yechtan spatictac jun corredor chi' vin̈, nan̈al yoxil metro spimal. Axo spuertail, uque' metro sat. A sattac ay d'a sti' puerta chi', nan̈al schab'il metro ayelta d'a junjun pac'an̈.
48 Então, me levou ao vestíbulo do templo e mediu cada pilar do vestíbulo: cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; e a largura da porta, três côvados de uma banda e três côvados da outra.
49 A jun corredor chi', lajun̈e' metro slevanil, vaque' metro yool. B'achquiltac sq'uei. Ay chab' q'uen nivac oy d'a sti' spuertail, junjun d'a junjun pac'an̈.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura, de onze côvados; e era por degraus que se subia; e havia colunas junto aos pilares, uma de uma banda e outra da outra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.