Ezequiel 17

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Ach anima, al jun ab'ix tic d'a eb' etisraelal d'a ch'oxnab'ilal.
2 “Filho do homem, apresente esta parábola e conte esta história ao povo de Israel.
3 Icha tic tz'aj alani:
3 Transmita-lhes a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Uma grande águia, com asas grandes e penas longas, coberta com plumagem de várias cores, veio ao Líbano. Agarrou a ponta de um cedro
4 Ix yic'anel schon te' noc', ix b'at noc'. Axo d'a jun chon̈ab' d'a smacb'en eb' chon̈vajum ix c'och noc' yed' te'.
4 e arrancou seu galho mais alto. Levou-o para uma terra de comerciantes e plantou-o numa cidade de mercadores.
5 Ix lajvi chi' ix yic'anq'ue jun yin̈atil te' noc', axo b'aj ay slumal ix yavejem te' noc', b'aj sb'o munlajel d'a stitac a a' icha tz'aj yavchaj te' b'acmam.
5 Também levou da terra uma semente e a plantou em solo fértil. Colocou-a junto a um rio largo, onde pudesse crescer como um salgueiro.
6 Axo yic ix volan te', te nivaquil ix aj te', te tzijtum ix aj xiil te', pejann̈ej ix aj steel te'. Ix sd'in̈b'ejb'at sb'a sc'ab'tac te' b'aj ayec' noc' nivan ch'acb'a chi', ix b'eyn̈ejb'at sch'an̈al yib' te' d'a yol luum. Man̈ jantacoc svol te' yed' sc'ab'tac ix q'uib'i.
6 A planta criou raízes, cresceu e se tornou uma videira baixa, mas espalhada. Os ramos se voltaram para a águia, e as raízes se aprofundaram no solo. Produziu ramos fortes e deu brotos.
7 Palta ay junxo noc' nivan ch'acb'a, te nivac sc'axiil, man̈xo jantacoc xiil. Ix b'at jun te te' chi', ix b'eyn̈ejb'at sch'an̈al yib' te' yed' sc'ab'tac d'a stojolal junxo noc' nivan ch'acb'a chi', yic vach' nivan a a' syac' noc' d'a te'.
7 Então, surgiu outra águia, com asas grandes e muita plumagem. A videira lançou raízes e ramos na direção dela, em busca de água,
8 Palta toton te vach' lum b'aj avab'ilem te' chi'. Te ayn̈ej a a' chi', yuj chi' syal sb'eyn̈ejb'at sc'ab'tac te', syac'anpax sat te' d'a stiempoal, yic te vach' tz'aj yilji te', xchi Jehová, xa chi.
8 embora já estivesse plantada em boa terra e tivesse água com fartura, para que crescesse e se transformasse numa bela videira e produzisse ramos e frutos.
9 Al d'a eb' etchon̈ab' icha tic: Icha val tic yalan Jehová: A jun te' chi', man̈ ol te q'uib'laj te'. A noc' nivan ch'acb'a d'a sb'ab'elal, a noc' ol toc'anq'ueta sch'an̈al yib' te', icha val chi' ol aj sc'ael b'ulnaj sat te' yed' xiil. Ol tacjoc pax juntzan̈ svol te' toto ix q'ueuli. Man̈ yovaliloc yed' nivac ip, ma yed' tzijtumoc anima ol toc'anq'ueta te' d'a yol luum yic stacji.
9 “Agora, portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acaso essa videira prosperará? Não! Eu a arrancarei pela raiz! Cortarei seus frutos e deixarei que suas folhas murchem. Eu a arrancarei facilmente; não será necessário um braço forte nem um grande exército.
10 Vach'chom ol q'uexchaj b'aj tz'avchaj te', palta man̈xo ol q'ueulaj svol te'. Ayic ol ec' ic' scot d'a stojolal b'aj sjavi c'u d'a te', ol tacjoc te'. Ol tacjoc te' b'aj avab'il chi', xchi Jehová, xa chi, xchi d'ayin.
10 Mas, quando a videira for replantada, acaso florescerá? Pelo contrário, murchará quando o vento do leste soprar contra ela. Morrerá na mesma terra onde havia crescido”.
11 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
11 Então recebi esta mensagem do S enhor :
12 C'anb'ej d'a juntzan̈ anima te pit tic, tato snachajel jun ab'ix tic yuj eb'. Tzalan d'a eb' icha tic: A noc' b'ab'el nivan ch'acb'a chi', aton vin̈ sreyal Babilonia sch'oxo'. A vin̈ ix c'och d'a Jerusalén, ix b'at yic'ancot eb' yajal yed' vin̈ sreyal Judá vin̈ preso d'a Babilonia tic.
12 “Diga a este povo rebelde: Vocês não entendem o que significa essa parábola? O rei da Babilônia veio a Jerusalém e levou seu rei e seus príncipes para a Babilônia.
13 Ix lajvi chi', axo jun vin̈ yin̈tilal eb' rey ix yac'och vin̈ reyal d'a Judá. A vin̈ sreyal Babilonia chi' ix ac'an pural vin̈ yac'an sti' to c'anab'ajum ol yutej sb'a vin̈ d'a vin̈. Ix yic'ancot eb' nivac vinac yaj d'a Jerusalén chi' vin̈ preso
13 Firmou um tratado com um membro da família real e o obrigou a jurar lealdade. Também exilou os líderes mais influentes de Israel,
14 yic man̈xalaj tz'aj yelc'och smacb'en Judá chi', yic maxtzac yal yic'anq'ue vaan sb'a, vach'n̈ej yajeq'ui yacb'an sc'anab'ajej jun sti' ix yac' chi'.
14 para que o reino não voltasse a se fortalecer nem se rebelasse. Ele só sobreviveria se cumprisse seu tratado com a Babilônia.
15 Palta a vin̈ rey chi' te pit ix yutej sb'a vin̈ d'a vin̈ sreyal Babilonia tic. Ix yac'b'at schecab' vin̈ d'a vin̈ sreyal Egipto yic sc'anancot noc' chej vin̈ yed' jantacoc soldado. ¿Tzam e na' to ol yal scolanel sb'a vin̈ yed' jun spensar chi'? ¿Tom ol yal scolanel sb'a junoc mach max c'anab'ajan junoc strato?
15 “Contudo, esse homem da família real de Israel se rebelou contra a Babilônia e enviou embaixadores ao Egito, para pedir um grande exército e muitos cavalos. Acaso Israel pode deixar de cumprir os tratados que fez sob juramento e ficar impune?
16 A in Jehová Yajal in svac' in ti': A d'a Babilonia tic ol cham vin̈ sreyal Judá chi', yujto malaj yelc'och b'aj ix yac' sti' vin̈, maj sc'anab'ajej strato vin̈ ix sb'o yed' vin̈ rey ix ac'an yopisio.
16 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, o rei de Israel morrerá na Babilônia, a terra do rei que o colocou no poder e cujo tratado ele desprezou e quebrou.
17 A vin̈ sreyal Egipto chi', vach'chom te tzijtum soldado vin̈ te tec'an, palta man̈ ol yal-laj scolvaj vin̈ d'a oval ayic ol sb'oanq'ue stec'nub' eb' soldado aj Babilonia yed' muro d'a spatictac chon̈ab' Jerusalén yic smilancham anima.
17 O faraó e todo o seu exército poderoso não serão capazes de ajudar Israel quando o rei da Babilônia cercar Jerusalém novamente e destruir muitas vidas.
18 Maj sc'anab'ajej b'aj ix yac' sti' vin̈ sreyal Judá chi', maj elc'och tas syal strato vin̈ ix sb'o chi', yuj chi' man̈ ol yal-laj scolan sb'a vin̈.
18 Pois o rei de Israel desprezou seu tratado e o quebrou depois de jurar obediência; portanto, ele não escapará.
19 A in Jehová Yajal in svac' in ti': Maj sc'anab'ajej vin̈ rey b'aj ix yac' sti' d'a vichan̈, aton jun trato ix yac' vin̈ b'aj ix in yac' b'inajoc, yuj chi' ol vac'och yaelal d'a yib'an̈ vin̈.
19 “Por isso, assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, eu o castigarei por quebrar minha aliança e desprezar o voto solene que fez em meu nome.
20 Ichato ol vac'b'at junoc ch'an̈ yaal d'a yib'an̈ vin̈, ol can vin̈ d'a yol ch'an̈, ol vac' ic'joccot vin̈ d'a Babilonia tic. Ol vac'och yaelal d'a yib'an̈ vin̈, yujto te pit ix yutej sb'a vin̈ d'ayin.
20 Lançarei minha rede sobre ele e o pegarei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia e o julgarei por sua traição contra mim.
21 A eb' soldado vin̈ te jelan, ol cham eb' d'a oval, axo eb' olto canoc, ol saclemcanb'at eb'. Icha chi' ol aj snachajel eyuuj to a in ton Jehová in ix val jun tic.
21 Todos os seus melhores guerreiros serão mortos na batalha, e os que sobreviverem serão espalhados aos quatro ventos. Então você saberá que eu, o S enhor , falei.
22 — ausente —
22 “Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei um ramo da ponta de um cedro alto e o plantarei no topo do monte mais elevado de Israel.
23 — ausente —
23 Ele se tornará um cedro majestoso que estenderá seus ramos e produzirá sementes. Aves de toda espécie farão ninhos ali e encontrarão abrigo à sombra de seus ramos.
24 Icha chi' ol aj yojtacanel masanil te te' to a in ton Jehová in syal in ch'acanel te' nivac te' syic'chaan̈ sb'a, syal vac'an q'uib' te' cotac steel. A in svac' tacjoc te te' te yaax, svac'an pax yaxb'oc te' taquin̈. A in Jehová in svala', ol vac'paxelc'ochoc, xchi Jehová, xa chi d'a eb', xchi d'ayin.
24 E todas as árvores saberão que eu, o S enhor , derrubo a árvore alta e faço crescer a árvore baixa. Faço a árvore verde murchar e dou vida à árvore seca. Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.