Ezequiel 17
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Ach anima, al jun ab'ix tic d'a eb' etisraelal d'a ch'oxnab'ilal.
2 — Homem mortal , faça para os israelitas uma comparação
3 Icha tic tz'aj alani:
3 para que saibam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Era uma vez uma águia gigantesca , de asas enormes, bem abertas, toda coberta de lindas penas. Ela voou para os montes Líbanos e quebrou a ponta de um cedro .
4 Ix yic'anel schon te' noc', ix b'at noc'. Axo d'a jun chon̈ab' d'a smacb'en eb' chon̈vajum ix c'och noc' yed' te'.
4 Ela levou essa ponta para uma terra de negociantes e a deixou numa cidade de vendedores .
5 Ix lajvi chi' ix yic'anq'ue jun yin̈atil te' noc', axo b'aj ay slumal ix yavejem te' noc', b'aj sb'o munlajel d'a stitac a a' icha tz'aj yavchaj te' b'acmam.
5 Aí ela pegou na terra de Israel a muda de uma planta e a plantou numa terra boa, onde sempre havia água para fazê-la crescer.
6 Axo yic ix volan te', te nivaquil ix aj te', te tzijtum ix aj xiil te', pejann̈ej ix aj steel te'. Ix sd'in̈b'ejb'at sb'a sc'ab'tac te' b'aj ayec' noc' nivan ch'acb'a chi', ix b'eyn̈ejb'at sch'an̈al yib' te' d'a yol luum. Man̈ jantacoc svol te' yed' sc'ab'tac ix q'uib'i.
6 A planta cresceu e se tornou uma parreira baixa, mas esparramada. Os galhos se viraram para o lado da águia, e as raízes cresceram bem fundas. A parreira tinha galhos e estava coberta de folhas.
7 Palta ay junxo noc' nivan ch'acb'a, te nivac sc'axiil, man̈xo jantacoc xiil. Ix b'at jun te te' chi', ix b'eyn̈ejb'at sch'an̈al yib' te' yed' sc'ab'tac d'a stojolal junxo noc' nivan ch'acb'a chi', yic vach' nivan a a' syac' noc' d'a te'.
7 — Havia outra águia gigantesca , de asas enormes e muitas penas. A parreira virou as suas raízes e os seus galhos na direção da águia , esperando que ela lhe desse mais água do que havia no pomar onde estava plantada.
8 Palta toton te vach' lum b'aj avab'ilem te' chi'. Te ayn̈ej a a' chi', yuj chi' syal sb'eyn̈ejb'at sc'ab'tac te', syac'anpax sat te' d'a stiempoal, yic te vach' tz'aj yilji te', xchi Jehová, xa chi.
8 Mas a parreira tinha sido plantada em terra boa e bem-regada, para que fosse uma ótima planta, coberta de folhas, e que produzisse uvas.
9 Al d'a eb' etchon̈ab' icha tic: Icha val tic yalan Jehová: A jun te' chi', man̈ ol te q'uib'laj te'. A noc' nivan ch'acb'a d'a sb'ab'elal, a noc' ol toc'anq'ueta sch'an̈al yib' te', icha val chi' ol aj sc'ael b'ulnaj sat te' yed' xiil. Ol tacjoc pax juntzan̈ svol te' toto ix q'ueuli. Man̈ yovaliloc yed' nivac ip, ma yed' tzijtumoc anima ol toc'anq'ueta te' d'a yol luum yic stacji.
9 — Agora, eu, o Senhor Deus, pergunto: “Será que essa parreira vai crescer? Será que a primeira águia não vai arrancá-la pelas raízes, apanhar as uvas e quebrar os ramos, deixando-os secar? Não será necessária muita força nem uma nação poderosa para arrancá-la.
10 Vach'chom ol q'uexchaj b'aj tz'avchaj te', palta man̈xo ol q'ueulaj svol te'. Ayic ol ec' ic' scot d'a stojolal b'aj sjavi c'u d'a te', ol tacjoc te'. Ol tacjoc te' b'aj avab'il chi', xchi Jehová, xa chi, xchi d'ayin.
10 Sim! Ela está plantada, mas será que vai crescer? Será que não vai secar quando o vento leste a castigar? Será que não vai secar no pomar onde está plantada?”
11 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
11 E o Senhor me disse:
12 C'anb'ej d'a juntzan̈ anima te pit tic, tato snachajel jun ab'ix tic yuj eb'. Tzalan d'a eb' icha tic: A noc' b'ab'el nivan ch'acb'a chi', aton vin̈ sreyal Babilonia sch'oxo'. A vin̈ ix c'och d'a Jerusalén, ix b'at yic'ancot eb' yajal yed' vin̈ sreyal Judá vin̈ preso d'a Babilonia tic.
12 — Pergunte a esses rebeldes se entenderam o que essa comparação quer dizer. Diga-lhes que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o rei e os seus oficiais e os levou para a Babilônia.
13 Ix lajvi chi', axo jun vin̈ yin̈tilal eb' rey ix yac'och vin̈ reyal d'a Judá. A vin̈ sreyal Babilonia chi' ix ac'an pural vin̈ yac'an sti' to c'anab'ajum ol yutej sb'a vin̈ d'a vin̈. Ix yic'ancot eb' nivac vinac yaj d'a Jerusalén chi' vin̈ preso
13 Ele escolheu um homem da família do rei , fez um tratado com ele e o obrigou a jurar que lhe seria fiel. O rei da Babilônia também levou os homens importantes
14 yic man̈xalaj tz'aj yelc'och smacb'en Judá chi', yic maxtzac yal yic'anq'ue vaan sb'a, vach'n̈ej yajeq'ui yacb'an sc'anab'ajej jun sti' ix yac' chi'.
14 para evitar que a nação se levantasse outra vez e para ter certeza de que o tratado seria cumprido.
15 Palta a vin̈ rey chi' te pit ix yutej sb'a vin̈ d'a vin̈ sreyal Babilonia tic. Ix yac'b'at schecab' vin̈ d'a vin̈ sreyal Egipto yic sc'anancot noc' chej vin̈ yed' jantacoc soldado. ¿Tzam e na' to ol yal scolanel sb'a vin̈ yed' jun spensar chi'? ¿Tom ol yal scolanel sb'a junoc mach max c'anab'ajan junoc strato?
15 Mas o rei de Judá se revoltou e enviou mensageiros ao Egito para conseguirem cavalos e um exército numeroso. Será que isso vai dar certo? E quem faz uma coisa dessas, será que vai escapar? Será que pode quebrar o tratado e escapar do castigo?
16 A in Jehová Yajal in svac' in ti': A d'a Babilonia tic ol cham vin̈ sreyal Judá chi', yujto malaj yelc'och b'aj ix yac' sti' vin̈, maj sc'anab'ajej strato vin̈ ix sb'o yed' vin̈ rey ix ac'an yopisio.
16 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que esse rei morrerá na Babilônia, pois quebrou o juramento e o tratado que havia feito com o rei da Babilônia, que o pôs no trono.
17 A vin̈ sreyal Egipto chi', vach'chom te tzijtum soldado vin̈ te tec'an, palta man̈ ol yal-laj scolvaj vin̈ d'a oval ayic ol sb'oanq'ue stec'nub' eb' soldado aj Babilonia yed' muro d'a spatictac chon̈ab' Jerusalén yic smilancham anima.
17 Nem o poderoso exército do rei do Egito seria capaz de ajudá-lo na guerra, quando os babilônios construírem rampas e torres de ataque a fim de matar muita gente.
18 Maj sc'anab'ajej b'aj ix yac' sti' vin̈ sreyal Judá chi', maj elc'och tas syal strato vin̈ ix sb'o chi', yuj chi' man̈ ol yal-laj scolan sb'a vin̈.
18 Ele quebrou o juramento e o tratado que havia feito. E, porque fez todas essas coisas, não escapará.
19 A in Jehová Yajal in svac' in ti': Maj sc'anab'ajej vin̈ rey b'aj ix yac' sti' d'a vichan̈, aton jun trato ix yac' vin̈ b'aj ix in yac' b'inajoc, yuj chi' ol vac'och yaelal d'a yib'an̈ vin̈.
19 O Senhor Deus diz: — Juro pela minha vida que eu castigarei o rei por ter quebrado o tratado que pelo meu nome ele jurou guardar.
20 Ichato ol vac'b'at junoc ch'an̈ yaal d'a yib'an̈ vin̈, ol can vin̈ d'a yol ch'an̈, ol vac' ic'joccot vin̈ d'a Babilonia tic. Ol vac'och yaelal d'a yib'an̈ vin̈, yujto te pit ix yutej sb'a vin̈ d'ayin.
20 Estenderei uma rede de caçador e o pegarei nela. Eu o levarei à Babilônia e o castigarei ali, pois ele foi infiel a mim.
21 A eb' soldado vin̈ te jelan, ol cham eb' d'a oval, axo eb' olto canoc, ol saclemcanb'at eb'. Icha chi' ol aj snachajel eyuuj to a in ton Jehová in ix val jun tic.
21 Os seus melhores soldados serão mortos em batalha, e os que ficarem vivos serão espalhados em todas as direções. Aí vocês ficarão sabendo que eu, o Senhor , falei.
22 — ausente —
22 O Senhor Deus diz isto: “Tirarei a ponta de um cedro alto ; cortarei um broto novo e o plantarei num monte elevado,
23 — ausente —
23 no monte mais alto de Israel . Ele soltará galhos, produzirá sementes e se tornará um cedro muito lindo. Pássaros de todo tipo viverão ali e acharão abrigo na sua sombra.
24 Icha chi' ol aj yojtacanel masanil te te' to a in ton Jehová in syal in ch'acanel te' nivac te' syic'chaan̈ sb'a, syal vac'an q'uib' te' cotac steel. A in svac' tacjoc te te' te yaax, svac'an pax yaxb'oc te' taquin̈. A in Jehová in svala', ol vac'paxelc'ochoc, xchi Jehová, xa chi d'a eb', xchi d'ayin.
24 Todas as árvores dos campos ficarão sabendo que eu sou o Eu derrubo as árvores altas e faço as árvores pequenas crescerem. Eu seco as árvores verdes e faço com que as árvores secas fiquem verdes de novo. — Eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.