Ezequiel 17
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Ach anima, al jun ab'ix tic d'a eb' etisraelal d'a ch'oxnab'ilal.
2 Filho do homem, propõe um enigma e usa de uma parábola para com a casa de Israel;
3 Icha tic tz'aj alani:
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Uma grande águia, de grandes asas, de comprida plumagem, farta de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou a ponta de um cedro.
4 Ix yic'anel schon te' noc', ix b'at noc'. Axo d'a jun chon̈ab' d'a smacb'en eb' chon̈vajum ix c'och noc' yed' te'.
4 Arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a levou para uma terra de negociantes; na cidade de mercadores, a deixou.
5 Ix lajvi chi' ix yic'anq'ue jun yin̈atil te' noc', axo b'aj ay slumal ix yavejem te' noc', b'aj sb'o munlajel d'a stitac a a' icha tz'aj yavchaj te' b'acmam.
5 Tomou muda da terra e a plantou num campo fértil; tomou-a e pôs junto às muitas águas, como salgueiro.
6 Axo yic ix volan te', te nivaquil ix aj te', te tzijtum ix aj xiil te', pejann̈ej ix aj steel te'. Ix sd'in̈b'ejb'at sb'a sc'ab'tac te' b'aj ayec' noc' nivan ch'acb'a chi', ix b'eyn̈ejb'at sch'an̈al yib' te' d'a yol luum. Man̈ jantacoc svol te' yed' sc'ab'tac ix q'uib'i.
6 Ela cresceu e se tornou videira mui larga, de pouca altura, virando para a águia os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; assim, se tornou em videira, e produzia ramos, e lançava renovos.
7 Palta ay junxo noc' nivan ch'acb'a, te nivac sc'axiil, man̈xo jantacoc xiil. Ix b'at jun te te' chi', ix b'eyn̈ejb'at sch'an̈al yib' te' yed' sc'ab'tac d'a stojolal junxo noc' nivan ch'acb'a chi', yic vach' nivan a a' syac' noc' d'a te'.
7 Houve outra grande águia, de grandes asas e de muitas penas; e eis que a videira lançou para ela as suas raízes e estendeu para ela os seus ramos, desde a cova do seu plantio, para que a regasse.
8 Palta toton te vach' lum b'aj avab'ilem te' chi'. Te ayn̈ej a a' chi', yuj chi' syal sb'eyn̈ejb'at sc'ab'tac te', syac'anpax sat te' d'a stiempoal, yic te vach' tz'aj yilji te', xchi Jehová, xa chi.
8 Em boa terra, à borda de muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e dar frutos, e ser excelente videira.
9 Al d'a eb' etchon̈ab' icha tic: Icha val tic yalan Jehová: A jun te' chi', man̈ ol te q'uib'laj te'. A noc' nivan ch'acb'a d'a sb'ab'elal, a noc' ol toc'anq'ueta sch'an̈al yib' te', icha val chi' ol aj sc'ael b'ulnaj sat te' yed' xiil. Ol tacjoc pax juntzan̈ svol te' toto ix q'ueuli. Man̈ yovaliloc yed' nivac ip, ma yed' tzijtumoc anima ol toc'anq'ueta te' d'a yol luum yic stacji.
9 Dize: Assim diz o Senhor Deus: Acaso, prosperará ela? Não lhe arrancará a águia as raízes e não cortará o seu fruto, para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessário nem poderoso braço nem muita gente para a arrancar por suas raízes.
10 Vach'chom ol q'uexchaj b'aj tz'avchaj te', palta man̈xo ol q'ueulaj svol te'. Ayic ol ec' ic' scot d'a stojolal b'aj sjavi c'u d'a te', ol tacjoc te'. Ol tacjoc te' b'aj avab'il chi', xchi Jehová, xa chi, xchi d'ayin.
10 Mas, ainda plantada, prosperará? Acaso, tocando-lhe o vento oriental, de todo não se secará? Desde a cova do seu plantio se secará.
11 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
11 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 C'anb'ej d'a juntzan̈ anima te pit tic, tato snachajel jun ab'ix tic yuj eb'. Tzalan d'a eb' icha tic: A noc' b'ab'el nivan ch'acb'a chi', aton vin̈ sreyal Babilonia sch'oxo'. A vin̈ ix c'och d'a Jerusalén, ix b'at yic'ancot eb' yajal yed' vin̈ sreyal Judá vin̈ preso d'a Babilonia tic.
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei da Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para a Babilônia;
13 Ix lajvi chi', axo jun vin̈ yin̈tilal eb' rey ix yac'och vin̈ reyal d'a Judá. A vin̈ sreyal Babilonia chi' ix ac'an pural vin̈ yac'an sti' to c'anab'ajum ol yutej sb'a vin̈ d'a vin̈. Ix yic'ancot eb' nivac vinac yaj d'a Jerusalén chi' vin̈ preso
13 tomou um da estirpe real e fez aliança com ele; também tomou dele juramento, levou os poderosos da terra,
14 yic man̈xalaj tz'aj yelc'och smacb'en Judá chi', yic maxtzac yal yic'anq'ue vaan sb'a, vach'n̈ej yajeq'ui yacb'an sc'anab'ajej jun sti' ix yac' chi'.
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse, mas, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 Palta a vin̈ rey chi' te pit ix yutej sb'a vin̈ d'a vin̈ sreyal Babilonia tic. Ix yac'b'at schecab' vin̈ d'a vin̈ sreyal Egipto yic sc'anancot noc' chej vin̈ yed' jantacoc soldado. ¿Tzam e na' to ol yal scolanel sb'a vin̈ yed' jun spensar chi'? ¿Tom ol yal scolanel sb'a junoc mach max c'anab'ajan junoc strato?
15 Mas ele se rebelou contra o rei da Babilônia, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Prosperará, escapará aquele que faz tais coisas? Violará a aliança e escapará?
16 A in Jehová Yajal in svac' in ti': A d'a Babilonia tic ol cham vin̈ sreyal Judá chi', yujto malaj yelc'och b'aj ix yac' sti' vin̈, maj sc'anab'ajej strato vin̈ ix sb'o yed' vin̈ rey ix ac'an yopisio.
16 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou e cuja aliança violou, sim, junto dele, no meio da Babilônia será morto.
17 A vin̈ sreyal Egipto chi', vach'chom te tzijtum soldado vin̈ te tec'an, palta man̈ ol yal-laj scolvaj vin̈ d'a oval ayic ol sb'oanq'ue stec'nub' eb' soldado aj Babilonia yed' muro d'a spatictac chon̈ab' Jerusalén yic smilancham anima.
17 Faraó, nem com grande exército, nem com numerosa companhia, o ajudará na guerra, levantando tranqueiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.
18 Maj sc'anab'ajej b'aj ix yac' sti' vin̈ sreyal Judá chi', maj elc'och tas syal strato vin̈ ix sb'o chi', yuj chi' man̈ ol yal-laj scolan sb'a vin̈.
18 Pois desprezou o juramento, violando a aliança feita com aperto de mão, e praticou todas estas coisas; por isso, não escapará.
19 A in Jehová Yajal in svac' in ti': Maj sc'anab'ajej vin̈ rey b'aj ix yac' sti' d'a vichan̈, aton jun trato ix yac' vin̈ b'aj ix in yac' b'inajoc, yuj chi' ol vac'och yaelal d'a yib'an̈ vin̈.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, o meu juramento que desprezou e a minha aliança que violou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 Ichato ol vac'b'at junoc ch'an̈ yaal d'a yib'an̈ vin̈, ol can vin̈ d'a yol ch'an̈, ol vac' ic'joccot vin̈ d'a Babilonia tic. Ol vac'och yaelal d'a yib'an̈ vin̈, yujto te pit ix yutej sb'a vin̈ d'ayin.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; levá-lo-ei à Babilônia e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 A eb' soldado vin̈ te jelan, ol cham eb' d'a oval, axo eb' olto canoc, ol saclemcanb'at eb'. Icha chi' ol aj snachajel eyuuj to a in ton Jehová in ix val jun tic.
21 Todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados a todos os ventos; e sabereis que eu, o Senhor , o disse.
22 — ausente —
22 Assim diz o Senhor Deus: Também eu tomarei a ponta de um cedro e a plantarei; do principal dos seus ramos cortarei o renovo mais tenro e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 — ausente —
23 No monte alto de Israel, o plantarei, e produzirá ramos, dará frutos e se fará cedro excelente. Debaixo dele, habitarão animais de toda sorte, e à sombra dos seus ramos se aninharão aves de toda espécie.
24 Icha chi' ol aj yojtacanel masanil te te' to a in ton Jehová in syal in ch'acanel te' nivac te' syic'chaan̈ sb'a, syal vac'an q'uib' te' cotac steel. A in svac' tacjoc te te' te yaax, svac'an pax yaxb'oc te' taquin̈. A in Jehová in svala', ol vac'paxelc'ochoc, xchi Jehová, xa chi d'a eb', xchi d'ayin.
24 Saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor , abati a árvore alta, elevei a baixa, sequei a árvore verde e fiz reverdecer a seca; eu, o Senhor , o disse e o fiz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.