Ezequiel 14

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ay eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' Israel ix javi d'ayin yic tzin c'anb'ej d'a Jehová yuj eb'.
1 Então vieram a mim alguns homens dos anciãos de Israel, e se assentaram diante de mim.
2 Yuj chi' ix yalan Jehová d'ayin icha tic:
2 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 Ach anima, a juntzan̈ anima tic toxo ix yac'och spensar eb' d'a comon dios, syac'anoch sb'a eb' d'a yol sc'ab' chucal yuj juntzan̈ chi'. ¿Tom olto in tac'voc d'a eb' ayic ol sc'anb'an junoc tas eb' d'ayin?
3 Filho do homem, estes homens deram lugar nos seus corações aos seus ídolos, e puseram o tropeço da sua maldade diante da sua face; devo eu de alguma maneira ser interrogado por eles?
4 Al d'a eb' to a in Jehová Yajal in sval icha tic: Yaln̈ej mach ex israelal ex tic tzeyac'och e pensar d'a comon dios, tzeyac'anoch e b'a d'a yol sc'ab' chucal yuj juntzan̈ chi', slajvi chi' tzex javi e c'anb'ej junoc tas d'a eb' in checab', a in ol vac' spac d'ayex icha val smojal, yujto tzijtum e diosal chi', xchi Jehová, xa chi d'a eb'.
4 Portanto fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Qualquer homem da casa de Israel que der lugar no seu coração aos seus ídolos, e puser o tropeço da sua maldade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o Senhor, lhe responderei nisso conforme a multidão dos seus ídolos;
5 Icha chi' ol aj vic'an meltzaj spensar eb' israel d'ayin, aton eb' ix yiq'uel sb'a d'ayin, axo d'a comon dios ix och eb' ejmelal.
5 para que possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos são alienados de mim pelos seus ídolos.
6 Yuj chi' al d'a eb' etisraelal chi' icha tic: Icha tic yalan Jehová Yajal: Meltzajan̈eccot d'ayin, actejeccan juntzan̈ comon dios yed' juntzan̈ e b'eyb'al yajb'entac tze c'ulej chi', xa chi d'a eb'.
6 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Convertei-vos, e deixai os vossos ídolos; e desviai os vossos rostos de todas as vossas abominações.
7 Tato ay junoc eb' ma junoc ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a scal eb' tzin paticaneli, axo d'a comon dios tz'och ejmelal, syac'anoch sb'a d'a yol sc'ab' chucal yuj juntzan̈ chi', slajvi chi' sjavi d'a junoc in checab' yic sc'anb'an d'ayin yuuj, a in val ol vac' spac d'ay.
7 Porque qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que se alienar de mim e der lugar no seu coração aos seus ídolos, e puser tropeço da sua maldade diante do seu rosto, e vier ao profeta para me consultar a favor de si mesmo, eu, o Senhor, lhe responderei por mim mesmo;
8 Ol in och ajc'olal d'ay, ol in satel d'a scal in chon̈ab' yic tz'och ch'oxnab'il, yic sb'inaj yuj eb' anima. Icha chi' ol aj snachajel eyuuj to a in ton Jehová e Diosal in.
8 e porei o meu rosto contra o tal homem, e o farei um espanto, um sinal e um provérbio, e exterminá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor.
9 Palta tato ay junoc in checab' smontaj yuj junoc anima, syalan junoc tas d'a yol yico', a in Jehová in ol in vach' aq'uej montajoc. Ol in och ajc'olal d'a jun in checab' chi', ol in satel d'a scal eb' in chon̈ab' Israel.
9 E se o profeta for enganado, e falar alguma coisa, eu, o Senhor, terei enganado esse profeta; e estenderei a minha mão contra ele, e destruí-lo-ei do meio do meu povo Israel.
10 Yovalil ol javoc yaelal d'a yib'an̈ jun anima ix montan jun in checab' chi' yed' pax d'a yib'an̈ jun in checab' ix pacan d'a yol yic chi'.
10 E levarão o seu castigo. O castigo do profeta será como o castigo de quem o consultar;
11 Yuj chi' a eb' in chon̈ab' Israel man̈xo ol in spatiquejel eb', man̈xo ol b'at eb' d'a spatic chucal. A in val Jehová Yajal in svala' to in chon̈ab' eb', a inxo sDiosal in eb', xchi Jehová.
11 para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões; mas que sejam eles o meu povo, e seja eu o seu Deus, diz o Senhor Deus.
12 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
13 Ach anima, q'uinaloc ay junoc chon̈ab' tz'ec' d'a yib'an̈ yoch smul d'ayin, svac'anoch syaelal, svic'anec' svael, yuj chi' scham eb' anima yed' noc' noc' yuj vejel.
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, agindo traiçoeiramente, então estenderei a minha mão contra ela, e lhe quebrarei o báculo do pão, e enviarei contra ela a fome, e dela exterminarei homens e animais;
14 Q'uinaloc a d'a scal eb' chi' cajan vin̈aj Noé, vin̈aj Daniel yed' vin̈aj Job, a in val Jehová Yajal in svala' to an̈ej am oxvan̈ eb' vin̈ chi' scolchaji, yujto tojol sb'eyb'al eb' vin̈, malaj junocxo mach scolchaj yed' eb' vin̈.
14 ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles pela sua justiça, livrariam apenas a sua própria vida, diz o Senhor Deus.
15 Q'uinaloc svac'b'at noc' chium noc' d'a jun chon̈ab' chi' yic smiljicham masanil yuninal eb' cajan ta' yuj noc', scan tz'inan. Man̈xa mach sb'eyec' ta' yuj xivc'olal d'a noc'.
15 Se eu fizer passar pela terra bestas feras, e estas a assolarem, de modo que ela fique desolada, sem que ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 Q'uinaloc a d'a jun chon̈ab' chi' cajan eb' vin̈ oxvan̈ chi', an̈ej am eb' vin̈ scolchaji. Malaj junoc mach syal scolanel eb' vin̈, vach'chom yuninal eb' vin̈ mato yisil eb' vin̈, max yal-laj scolchaj eb'. A in val Jehová in svala' to scan tz'inan jun chon̈ab' chi'.
16 ainda que esses três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Deus, que nem a filhos nem a filhas livrariam; eles só ficariam livres; a terra, porém, seria assolada.
17 Q'uinaloc svac'b'at oval d'a yib'an̈ jun chon̈ab' chi' yic scham eb' anima yed' noc' noc',
17 Ou, se eu trouxer a espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; de modo que eu extermine dela homens e animais;
18 q'uinaloc ata' cajan eb' vin̈ oxvan̈ chi', an̈ej am eb' vin̈ scolchajeli. A in val Jehová Yajal in svala' to maxtzac am yal scolchaj eb' yuninal eb' vin̈ yed' yisil eb' vin̈ yuuj.
18 ainda que aqueles três homens estivessem nela, vivo eu, diz o Senhor Deus, eles não livrariam nem filhos nem filhas, mas eles só ficariam livres.
19 Q'uinaloc svac'b'at ilya d'a yib'an̈ jun chon̈ab' chi' yed' val yoval in c'ool svac'anb'at chamel d'a yib'an̈ eb' anima yed' d'a yib'an̈ noc' noc'.
19 Ou, se eu enviar a peste sobre aquela terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para exterminar dela homens e animais;
20 Q'uinaloc ata' cajan vin̈aj Noé, vin̈aj Daniel yed' vin̈aj Job chi', an̈ej am eb' vin̈ scolchaji. A in val Jehová Yajal in svala', vach'chom tojol sb'eyb'al eb' vin̈, palta max yal-laj scolan eb' yuninal eb' vin̈, ma yisil eb' vin̈.
20 ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Deus, eles não livrariam nem filho nem filha, tão somente livrariam as suas próprias vidas pela sua justiça.
21 A in val Jehová Yajal in svala': Te ayxo smay ol ujoc, ayic ol vac'anb'at chan̈e' yaelal d'a yib'an̈ Jerusalén chi': Aton oval, vejel, noc' chium noc' yed' ilya, scham anima yed' noc' noc' yuj juntzan̈ chi'.
21 Pois assim diz o Senhor Deus: Quanto mais quando eu enviar contra Jerusalém os meus quatro juízos violentos, a espada, a fome, as bestas-feras e a peste, pura exterminar dela homens e animais?
22 Palta ay jayvan̈ eb' ol colchajcanel yed' yuninal yed' yisil. A eb' chi' ol ic'joccot eb' d'a tic, ol eyilanoch sb'eyb'al eb' yed' jantac chucal sc'ulej eb'. Icha chi' ol aj eyactan e cus yuj yaelal svac'b'at d'a yib'an̈ Jerusalén chi'.
22 Mas, se ainda restarem nela alguns sobreviventes que levem para fora filhos e filhas, quando eles saírem a ter convosco, vereis o seu caminho e os seus feitos, e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, até de tudo o que trouxe sobre ela.
23 A in val Jehová Yajal in svala' to icha chi' ol aj snachajel eyuuj to malaj tas man̈ smojoc svac'b'at d'a yib'an̈ Jerusalén chi', xchi Jehová.
23 E sereis consolados, quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não fiz sem razão tudo quanto nela tenho feito, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.